You are a truly impudent rascal
with a heart of steel—to offer your neck
to the city and deliver a speech
attacking what all Athenians think.
But the man is not trembling at the task.
Come on then, you’re the one who wanted this.
So speak!
DICAEOPOLIA You men witnessing my speech,
do not be angry if I, a poor beggar,
intend to speak before Athenians
about the city and, as I do that,
I will be producing a comic play.
For comic drama can illuminate
what is just and right. The things I’ll say
will shock you, but they will be the truth.
And this time, at least, Cleon will not bring
slanderous charges against me, alleging
I attack Athens in front of foreigners.
For we are by ourselves at the festival
of the Lenaea. In this crowd there are
no strangers. The tribute and the soldiers
from the federated states are not yet here.
Nor are our allies. Here we are pure wheat—
winnowed, free of chaff. As for the aliens
settled here, I consider them mere bran.
I truly detest Lacedaemonians—
I wish Poseidon, god of Taenarus,
would shake the earth and bring their houses
crashing down. For I, too, have had my vines
vandalized by Spartans. But since those present
and listening to me are friends, I ask
why blame the Spartans for all our troubles?
For some men among us—I do not mean
the city; please remember this point:
I am not speaking of our city state—
some pitiful, rascals, with no sense of honour,
cheap swindlers, and counterfeit foreigners
falsely accused people from Megara
of smuggling goods inside their clothing.
If they saw a cucumber or young hare,
a suckling pig, garlic clove, or rock salt,
they cried out “These goods come from Megara,”
then grabbed the stuff, and sold it on the spot.
Now, at first this trouble was merely local.
But then some young men playing cottabus
got very drunk, set out for Megara,
and carried off the courtesan Simaetha.
So the Megarians, angered by this act,
got revenge by kidnapping two prostitutes
belonging to Aspasia. War broke out over these three strumpets, inundating all of Greece. Then Olympian Pericles,
in his anger, hurled lightning and thunder,
and confounded Greece, by passing edicts
written like a doggerel drinking song:
“Megarians are forthwith banned
from the sea and from the land
from the markets where we trade
from any place where deals are made.”
As a result of this, Megarians
gradually began to die of hunger.
So they begged the Lacedaemonians
to repeal the edict we had voted for
after that business with the prostitutes.
The Spartans petitioned us many times,
but we refused. And that led to warfare.
You may say the Spartans were to blame,
but what should they have done? Tell me that.
Suppose a Lacedaemonian sailed his ship
to Seriphos, started a false rumour,
then seized and sold a little puppy dog.
Would you have remained quietly at home?
No, of course not. Instead you would have sent
three hundred warships out immediately,
and the city would have been filled with
the confused din of soldiers and loud shouts
around the captains. Men would be getting paid,
Pallas figureheads regilded on the ships,
with huge crowds of people milling about,
measuring grain in the colonades, inspecting
wine skins and oar loops, purchasing jars,
garlic, olives, net bags of onions, chaplets,
anchovies, flute girls with bloody noses
and black eyes. The dock would have resounded
to the noise of spars being sculpted into oars,
ships’ pegs being driven into place, oars
being fitted with leather—and music, too,
the sound of flutes, bosuns' whistles, and pipes.
I know that is what you would have done.
Do we think the Spartan would not do the same?
If we do, then we have no common sense.
SEMI-CHORUS LEADER A
You wretch! You truly despicable rogue,
you are a beggar and you have the gall
to address us in this way! If there are
one or two informers, why insult us?
SEMI-CHORUS LEADER B
By Poseidon, what he has said is just.
No word of what he spoke to us was false.
Even if everything he said was true,
did he have a right to say it? He’ll get
no pleasure from such foolhardy speech!
SEMI-CHORUS LEADER B
Where are you running? Stay where you are!
If you hit this man, you’ll soon be hit yourself.
SEMI-CHORUS LEADER A
O Lamachus with your lightning glance
and terrifying Gorgon crest, help me!
O Lamachus, friend and fellow tribesman,
and any of you officers, generals,
or men who storm the walls, come with all speed.
These men have grabbed me by my private parts!
Whence comes that warlike cry I have just heard?
Where must I provide my aid? Where direct
my martial power? Who has roused the Gorgon
from her canvas carrying bag.
O Lamachus,
hero of helmet plumes and ambushes!
SEMI-CHORUS LEADER A
O Lamachus, not long ago this man
was saying foul things about our city.
You are a mere beggar, and yet you dare
to use insulting words?
O Lamachus,
you hero, have mercy on a beggar
who has been chattering.
So inform me.
What have you been saying?
I’m not quite sure.
Fear of your weapons has made me dizzy.
I beg you please remove that hideous monster.
There you go.
Now place it on the ground face down.
All right.There. It’s done.
Give me a feather—
one from your helmet.
Here is a feather.
Now hold my head while I throw up—the feather
has made my stomach very queasy.
How are you going to use this feather—
force yourself to vomit?
You call this a feather?
What kind of bird struts around in this? I know—
the chirping yellow-bellied cock sucker!
What! I’m going to kill you.
No, no, Lamachus,
no need for violence. If you’ve the strength,
why not massage my prick?
Whoa, I’d say
you’re very well equipped down here.
Is this the way a beggar should address
a general?
You think I’m a beggar?
If not, what are you then?
Who am I?
A useful citizen, unambitious,
and, since the war began, a soldier.
You, on the other hand, once war started,
became a wretched well-paid mercenary.
I was elected by a show of hands . . .
Yes, by three cuckoos! This is what disgusts me
and drove me to negotiate a peace.
I see bald heads in among the ranks of men
No, no, Lamachus,
no need for violence. If you’ve the strength,
why not massage my prick?
Whoa, I’d say
you’re very well equipped down here.
Is this the way a beggar should address
a general?
You think I’m a beggar?
If not, what are you then?
Who am I?
A useful citizen, unambitious,
and, since the war began, a soldier.
You, on the other hand, once war started,
became a wretched well-paid mercenary.
I was elected by a show of hands . . .
Yes, by three cuckoos! This is what disgusts me
and drove me to negotiate a peace.
I see bald heads in among the ranks of men
and young men like you evading service.
Some are in Thrace acting as envoys
and getting three drachmas in daily pay
men like Tisamenophoenippus
and Panurgipparchides. The others
are with Chares or in Chaonia,
young men like Geretotheodorus
and Diomialazon; still others
at Camarina, Gela, or Katagela.
They were elected!
But what’s the reason
all you envoys, one way or another,
always get paid, while working men like these
never get assigned?
You, Marilades,
you have gray hair and are an older man.
So tell us: Have you ever been assigned
to serve on a mission or an embassy?
See, he shakes his head. Yet he’s a prudent,
hard-working man. And you, Dracyllus,
Euphorides, and Prinides, do you
have any knowledge of Ecbatana
or Chaonia? . . . All of them say no.
Such appointments are deemed quite suitable
for sons of Caesyra and Lamachus,
who yesterday were loaded d0wn with debt,
and friends were telling them to stand aside,
as people do when tossing out their slops.
In the name of our democratic ways,
do we have to bear this nonsense?
No, of course not—
not unless Lamachus wishes to get paid.
But I will always keep on fighting wars against all the cities of the Peloponnese.
I will stir up trouble for them everywhere— with ships and soldiers and all my power.
[Lamachus exits.
DICAEOPOLIS I am announcing to all the cities in the Peloponnese, Megara, and Boeotia that they can buy and sell in my market—but not with Lamachus.
SEMI-CHORUS LEADER A [moves to Dicaeopolis] This man here has prevailed in our debate. The people’s view of him has been transformed, and all of us will now endorse his peace. But let’s change and hear the parabasis.
Since the time our master has been presenting
comic dramas he has never stepped forward
on the stage to praise himself. However,
because he has been slandered by enemies
among Athenians who judge too rashly
and charge him with ridiculing our state
Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.
The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.
Tap any Greek word to look it up