First Episode
Δικαιόπολις
εὐφημεῖτε, εὐφημεῖτε.
προΐτω σʼ τὸ πρόσθεν ὀλίγον κανηφόρος·
Ξανθίας τὸν φαλλὸν ὀρθὸν στησάτω.
κατάθου τὸ κανοῦν θύγατερ, ἵνʼ ἀπαρξώμεθα.
Θυγάτηρ
245 μῆτερ ἀνάδος δεῦρο τὴν ἐτνήρυσιν,
ἵνʼ ἔτνος καταχέω τοὐλατῆρος τουτουί.
Δικαιόπολις
καὶ μὴν καλόν γʼ ἔστʼ· Διόνυσε δέσποτα
κεχαρισμένως σοι τήνδε τὴν πομπὴν ἐμὲ
πέμψαντα καὶ θύσαντα μετὰ τῶν οἰκετῶν
250 ἀγαγεῖν τυχηρῶς τὰ κατʼ ἀγροὺς Διονύσια,
στρατιᾶς ἀπαλλαχθέντα· τὰς σπονδὰς δέ μοι
καλῶς ξυνενεγκεῖν τὰς τριακοντούτιδας.
ἄγʼ θύγατερ ὅπως τὸ κανοῦν καλὴ καλῶς
οἴσεις βλέπουσα θυμβροφάγον. ὡς μακάριος
255 ὅστις σʼ ὀπύσει κἀκποιήσεται γαλᾶς
σοῦ μηδὲν ἥττους βδεῖν, ἐπειδὰν ὄρθρος .
πρόβαινε, κἀν τὤχλῳ φυλάττεσθαι σφόδρα
μή τις λαθών σου περιτράγῃ τὰ χρυσία.
Ξανθία, σφῷν δʼ ἐστὶν ὀρθὸς ἑκτέος
250–259

now that I have no need to fight.

And grant my truce of thirty years

will be good for us and bring success.

[He addresses his daughter as she is placing the tray back on her head.]

Come, my girl, bear the basket gracefully

and with a demure face. Happy the man

who will wed you and beget a litter

of weasel pups, who at the break of dawn

fart just as much as you do. Let’s be off—

but take care that someone in the crowd 32o

does not grab your jewels and bite them off.

Xanthias, hold the phallus fully upright

behind the basket carrier. I’ll follow,

260 φαλλὸς ἐξόπισθε τῆς κανηφόρου·
ἐγὼ δʼ ἀκολουθῶν ᾄσομαι τὸ φαλλικόν·
σὺ δʼ γύναι θεῶ μʼ ἀπὸ τοῦ τέγους. πρόβα.
Φαλῆς ἑταῖρε Βακχίου
ξύγκωμε νυκτοπεριπλάνητε
265 μοιχὲ παιδεραστά,
ἕκτῳ σʼ ἔτει προσεῖπον ἐς
τὸν δῆμον ἐλθὼν ἄσμενος,
σπονδὰς ποιησάμενος ἐμαυτῷ,
πραγμάτων τε καὶ μαχῶν
260–269

singing the Phallic hymn. And you, my wife,

you can watch us from the roof. Off we go!

[The procession marches slowly around the orchestra. Dicaeopolis sings, chants, or recites the Phallic hymn. The wife watches from the house.]

Phales, my partner in ecstatic joys

honouring Bacchus with drink all night long,

you seducer of wives and tender young boys,

six years have passed since I last sang your song!

How happy I am to be home at my farm,

now free from all worries or going to fight,

and Lamachus, too, with his call to arms,

270 καὶ Λαμάχων ἀπαλλαγείς.
πολλῷ γάρ ἐσθʼ ἥδιον, Φαλῆς Φαλῆς,
κλέπτουσαν εὑρόνθʼ ὡρικὴν ὑληφόρον
τὴν Στρυμοδώρου Θρᾷτταν ἐκ τοῦ Φελλέως
μέσην λαβόντʼ ἄραντα καταβαλόντα
275 καταγιγαρτίσʼ
Φαλῆς Φαλῆς.
ἐὰν μεθʼ ἡμῶν ξυμπίῃς, ἐκ κραιπάλης
ἕωθεν εἰρήνης ῥοφήσει τρύβλιον·
δʼ ἀσπὶς ἐν τῷ φεψάλῳ κρεμήσεται.
270–279

thanks to that treaty that made all things right.

Phales, dear Phales, what bliss if I could

creep up on Thratta, that beautiful maid,

Strymodorus’s girl, who works in his wood,

as she’s stealing boughs from a Phelleus glade.

I’d grab her two arms, throw her down double quick,

and harvest her cherry with my throbbing prick.

O Phales, dear Phales, come drinking tonight.

Tomorrow at dawn if our heads feel all right,

with a goblet of wine my truce you’ll invoke,

and my shield I will hang by the hearth in the smoke.

[The Chorus Leader emerges from hiding and calls to the other chorus members.]
CHORUS LEADER

That’s him—the man we’re after. He’s the one!

Translation by Ian Johnston, Vancouver Island University
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up