when I heard a herald shout “Theognis,
lead out your chorus!” You can imagine
how this change made me sick at heart. But then,
after Moschus played, what delight I felt
when Dexitheus entered the competition,
playing and singing Boeotian melodies!
Then this year, I twisted my neck around
and almost killed myself watching Chaeris
sneaking in to play shrill music on his flute.
But since the time I first began to wash,
never has the dust stung my eyes so much,
as it does now, whenever Athens holds
a regular assembly, which should begin
early in the morning. But now the Pnyx,
the place where we all meet, is deserted.
The city folk are in the marketplace,
gossiping as they wander here and there,
avoiding the red-ochre-covered rope.
The magistrates are not even here yet—
they will be late, and when they do arrive,
they’ll start pushing and punching each other
for a front row seat. You have no idea—
they tumble down like a cascading river!
They have no wish to think about a truce.
O this city, this Athens! I am always
the very first to get to the assembly
and find a seat. But then, feeling alone,
with not a thing to do, I groan and yawn,
stretch, and fart. I draw figures in the dust,
pull out my nose hairs, add up all my debts.
I dream of countryside and long for peace.
I hate city life and yearn for my own farm,
which never said I had to purchase charcoal,
or vinegar or olive oil. In fact,
the verb “to purchase” was quite unknown there—
I could produce whatever I might want,
without the need to purchase anything.
So now my mind’s made up—I’ve come here
fully prepared to shout and interrupt
and criticize the speakers if they talk
of anything except the need for peace.
But here come the magistrates . . .
About time, too—
right on midday! Did I not predict this?
It’s just as I said—each man is scrambling,
pushing and punching for a front-row seat.
Come on, move along to the front . . . that’s it!
To the front where you can find yourself a seat—
right here, in the consecrated section!
Has anyone spoken yet?
Who is it
that wishes to address the assembly?
I do.
Who might you be?
I am godly Amphitheus!
You are not a man?
No! I am an immortal.
Amphitheus was son of Demeter
and Triptolemos; from him was born
Celeus who married Phaenerete,
my grandmother, who gave birth to Lucinus,
and I was born from him, and that makes me
immortal. And to me alone the gods
have assigned the task of making a truce
with the Lacedaemonians. But, gentlemen,
though I’m immortal, I have no money
for the trip, and the city magistrates
will not give me any.
Guards!
O Triptolemos and Celeus,
are you abandoning me?
You magistrates,
you are violating this assembly
by having this man hauled forcibly away.
He wishes to arrange a truce for us
and do away with war.
Sit down and shut up!
DICAEOPOLIS`
No, by Apollo, I will not sit down—
not unless you are prepared to move
a motion about brokering a peace.
The ambassadors from the Great King!
What kind of Great King? I am so fed up
with these ambassadors and their peacocks
and pretentious mumbo-jumbo!
Silence!
Good heavens! . . . By Ecbatana, what costumes!
You sent us to the Great King on a wage
of two drachmas per day. And that took place
when Euthymenes was chief magistrate.
Ah yes, those poor drachmas.
I can tell you
it was exhausting work roaming around
the plains of Cayster, sheltered from the sun,
lying on soft cushions in our carriages—
soul-destroying work!
While I had it easy
lying in the straw on our battlements.
When we were entertained as welcome guests,
they compelled us to drink sweet unmixed wine
out of crystal goblets inlaid with gold.
O city of Cranaus, do you not see
how these ambassadors are mocking you?
The only people these barbarians
consider men are those ones strong enough
to eat enormous meals and drink like fish.
Here in Athens we only value men
who suck our cocks or take it up the bum.
In the fourth year we reached the Great King’s court.
But he had left, taking his army with him,
searching for somewhere he could ease his bowels.
He spent eight months in the golden mountains,
shitting himself to his royal heart’s content.
How long did it take to heal his arse hole?
One full moon. Then he returned to his palace,
where he entertained us. He served an ox
roasted in an oven—the whole thing!
What rubbish!
Whoever saw an ox baked in an oven!
It’s true! I swear by the gods! He also served
a bird three times larger than Cleonymus—
it was called a blowhard.
To think we pay you
two drachmas a day for all this horseshit!
We have come back, this time bringing with us
Pseudartabas, the Great King’s Eye.
If only
a crow would peck out his eye—and yours, too,
you amb-ASS-ador!
The Great King’s Eye!
O lord Herakles!
By the gods, with that eye
you look like the prow on a ship of war!
Are you rounding a headland seeking port?
You have a leather flap around your eye
and hanging down below it . . .
Come on then,
Pseudartabas, tell him the message
the Great King told you to deliver
to the Athenians, when he sent you back.
Jartaman exarxan apissona satra.
Do you understand what he is saying?
No, by Apollo, I haven’t a clue.
He says that the Great King will send you gold.
Speak louder and more clearly about the gold.
Gold for loose-arsed Ionian? No way!
Ah the damned wretch! That was clear enough.
Why? What is he saying?
He says Ionians
are all loose-arsed buggers if they expect
to get gifts of gold from the barbarians.
No, no! He talks of bars of gold!
What bars?
You’re a complete bullshitter! Go away!
Let me question this fellow by myself.
Dicaeopolis turns towards Pseudartabas.]
Come now, answer my questions clearly,
with your master here as witness, or else
I’ll dip you in purple dye from Sardis.
Will the Great King be sending us some gold?
So these ambassadors are lying to us?
The gestures these men make are very Greek.
I’ll bet they turn out to be Athenians.
Hang on, I recognize one of these eunuchs—
it’s that son of Sibyrtius, Cleisthenes,
the man who shaves his hot, hairy arse hole.
You monkey, did you come here all dressed up,
trying to convince us you were a eunuch,
with a great beard like that? And who is this?
It’s Straton, I presume.
Silence! Be seated!
The Council invites the Great King’s Eye
to a welcome in the Prytaneum.
This is enough to make one kill oneself!
I have to hang around here, wasting time,
while the Council always throws open the doors
of the Prytaneum for scoundrels like that.
But I am going to act—to carry out
something grand and dangerous. Where is he,
that man Amphitheus?
I’m over here!
Take these eight drachmas and go to Sparta—
draw up a peace treaty with the Lacedaemonians
just for me, my children, and my wife.
And you,
my gaping fools, can send out more ambassadors.
Bring in Theorus, returning envoy
from the court of king Sitalces.
I am here.
He’s announcing yet another charlatan
We would not have remained in Thrace so long . . .
No by god, if you’d not been paid so much!
. . . if all Thrace had not been covered in snow.
Rivers were frozen, too. That was when
Theognis produced his play in Athens.
I spent the time drinking with Sitalces,
who was hopelessly in love with Athens.
In fact, he adored your citizens so much
he scrawled on his own walls: “O Athenians,
how beautiful you are!” We made his son
an honorary Athenian. He was keen
to eat blood sausages at our feast
of Apaturia, and he begged his father
to send assistance to his new native land.
Sitalces poured a libation and swore
he would help us with an army so huge
that the Athenians would all exclaim,
“A massive swarm of locusts is flying here!”
May I die really badly if I believe
a word of what you’re saying—apart from
that bit about the locusts.
What’s more,
has sent you the finest fighting men
in all of Thrace.
What’s going on here
is becoming clear.
You warriors from Thrace
brought here by Theorus, come forward!
Who is this wretched group?
These warriors
are the Odomanti.
The Odomanti?
Tell me what that means.
Who sliced the foreskins
off these penises?
If you pay these men
two drachmas a day, they will overrun
and pillage all Boeotia.
Two drachmas
for a bunch of men without a foreskin!
You may well grumble, you top-tier oarsmen,
you saviours of our city!
Bloody hell!
I’m done for! These Odomanti riff-raff
are trying to steal my garlic! Give it back!
You idiot, don’t go near those men.
They’re like fighting cocks—full of garlic.
You magistrates, are you going to let
these barbarians treat me in this way
in my own country? I oppose holding
an assembly about paying wages
to these Thracians. And I declare to you
an omen has just reached me from the sky—
a drop of rain has hit me in the eye.
Let the Thracians now withdraw and return
the day after tomorrow. The magistrates
declare that this assembly is dissolved.
I’m in a bad way. I’ve lost all my lunch.
But here comes Amphitheus back from Sparta.
Welcome Amphitheus!
No welcome yet . . .
not till I stop running . . . the Acharnians . . .
they’re after me . . . I have to get away!
What’s the matter?
I was on my way back here,
in a hurry to bring you your treaties,
when some Acharnian old men got wind
of what I was up to—they’re veterans
of Marathon, tough as oak or maple.
They all started shouting at me, “You wretch,
you are bringing wines to make a truce
when our vines have just been cut to pieces.”
They started putting pebbles in their pockets,
so I ran. They came yelling after me.
Let them shout. Have you brought me a treaty?
Yes I have. There are three for you to sample.
This is a truce for five years. Take it and sip.
Bah!
How is it?
I can’t stand the taste!
It stinks of pitch and refitted warships.
Then take this sample—it’s a ten-year truce.
Taste it.
This has a very pungent smell—
like the ambassadors who travel round
to the allied cities to yell at them
for being so slow.
This third truce here
is for thirty years, by land and sea.
Holy Dionysus! This smells of nectar
and ambrosia! It is telling us
not to watch for orders that every man
collect his own provisions for three days.
It says to me “Go wherever you wish.”
This one I welcome. I’ll ratify it,
drink it down, and tell the Acharnians,
all of them, to bugger off. I am now
rid of war and all its troubles. I’m off
to my country home to honour Dionysus.
And I’ll keep running from those Acharnians.
This way everybody—keep following
that man. Ask everyone we come across.
It’s our civic duty to capture him.
Hey, can anyone tell me where on earth
that man carrying the truce has gone!
He got away from us—he disappeared!
Damn this miserable old age of mine!
Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.
The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.
Tap any Greek word to look it up