First Parabasis
Χορός
400 ἄναγʼ ἐς τάξιν πάλιν ἐς ταὐτόν,
καὶ τὸν θυμὸν κατάθου κύψας
παρὰ τὴν ὀργὴν ὥσπερ ὁπλίτης·
κἀναπυθώμεθα τούσδε τίνες ποτὲ
καὶ πόθεν ἔμολον
405 ἐπὶ τίνα τʼ ἐπίνοιαν. †
ἰὼ ἔποψ σέ τοι καλῶ.
Ἔποψ
καλεῖς δὲ τοῦ κλύειν θέλων;
Χορός
τίνες ποθʼ οἵδε καὶ πόθεν;
Ἔποψ
ξείνω σοφῆς ἀφʼ Ἑλλάδος.
400–409

Bend over, and like well-armed soldier boys, put your spirit and your anger down. We’ll look into who these two men may be, where they come from, what their intentions are.

[The Chorus of Birds breaks up and retreats.]

Hey, Hoopoe bird, I’m calling you!

TEREUS

You called?

What would you like to hear?

CHORUS LEADER

These two men— where do they come from and who are they?

TEREUS

These strangers are from Greece, font of wisdom.

CHORUS LEADER

What accident or words

Χορός
410 τύχη δὲ ποία κομίζει
ποτʼ αὐτὼ πρὸς ὄρνιθας
ἐλθεῖν;
ἔρως
Ἔποψ
βίου διαίτης τε καὶ
σοῦ ξυνοικεῖν τέ σοι
415 καὶ ξυνεῖναι τὸ πᾶν.
Χορός
τί φῄς;
λέγουσι δὴ τίνας λόγους;
Ἔποψ
ἄπιστα καὶ πέρα κλύειν.
Χορός
ὁρᾷ τι κέρδος ἐνθάδʼ ἄξιον
μονῆς, ὅτῳ πέποιθʼ
410–419

now brings them to the birds?

TEREUS

The two men love your life, adore the way you live— they want to share with you in all there is to give.

CHORUS LEADER

What’s that you just said? What plan is in their head?

TEREUS

Things you’d never think about— you’ll be amazed—just hear him out.

CHORUS LEADER

He thinks it’s good that he should stay and live with me?

Is he trusting in some plan to help his fellow man or thump his enemy?

ἐμοὶ ξυνὼν
420 κρατεῖν ἂν τὸν ἐχθρὸν
φίλοισιν ὠφελεῖν ἔχειν;
Ἔποψ
λέγει μέγαν τινʼ ὄλβον οὔτε
λεκτὸν οὔτε πιστόν· ὡς
σὰ γὰρ τὰ πάντα ταῦτα καὶ
425 τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ
τὸ δεῦρο προσβιβᾷ λέγων.
Χορός
πότερα μαινόμενος;
Ἔποψ
ἄφατον ὡς φρόνιμος.
Χορός
ἔνι σοφόν τι φρενί;
420–429
TEREUS

He talks of happiness too great for thought or words He claims this emptiness— all space—is for the birds— here, there, and everywhere. You’ll be convinced, I swear.

CHORUS LEADER

Is he crazy in the head?

TEREUS

He is shrewder than I said.

CHORUS LEADER

A brilliant thinking box?

TEREUS

The subtlest, sharpest fox— he’s been around a lot knows every scheme and plot.

Ἔποψ
430 πυκνότατον κίναδος,
σόφισμα κύρμα τρῖμμα παιπάλημʼ ὅλον.
Χορός
λέγειν λέγειν κέλευέ μοι.
κλύων γὰρ ὧν σύ μοι λέγεις
λόγων ἀνεπτέρωμαι.
430–439
CHORUS LEADER

Ask him to speak to us, to tell us all. As I listen now to what you’re telling me, it makes me feel like flying—taking off!

TEREUS [to the two slaves]

Take their suits of armour in the house— hang the stuff up in the kitchen there, beside the cooking stool—may it bring good luck!

[Turning to Pisthetairos]

Now you. Lay out your plans—explain to them the reason why I called them all together.

[Pisthetairos is struggling with the servants, refusing to give up his armour]
PISTHETAIROS

No. By Apollo, I won’t do it— not unless they swear a pact with me just like one that monkey Panaitios,

Translation by Ian Johnston, Vancouver Island University
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up