First Parabasis
Σωκράτης
ἄγε δὴ κάτειπέ μοι σὺ τὸν σαυτοῦ τρόπον,
ἵνʼ αὐτὸν εἰδὼς ὅστις ἐστὶ μηχανὰς
480 ἤδη ʼπὶ τούτοις πρὸς σὲ καινὰς προσφέρω.
Στρεψιάδης
τί δέ; τειχομαχεῖν μοι διανοεῖ πρὸς τῶν θεῶν;
Σωκράτης
οὔκ, ἀλλὰ βραχέα σου πυθέσθαι βούλομαι.
μνημονικὸς εἶ;
δύο τρόπω νὴ τὸν Δία·
Στρεψιάδης
ἢν μὲν γὰρ ὀφείληταί τί μοι, μνήμων πάνυ·
485 ἐὰν δʼ ὀφείλω, σχέτλιος, ἐπιλήσμων πάνυ.
Σωκράτης
ἔνεστι δῆτα μανθάνειν ἐν τῇ φύσει;
Στρεψιάδης
λέγειν μὲν οὐκ ἔνεστʼ, ἀποστερεῖν δʼ ἔνι.
Σωκράτης
πῶς οὖν δυνήσει μανθάνειν;
ἀμέλει καλῶς.
ἄγε νυν ὅπως, ὅταν τι προβάλλω σοι σοφὸν
480–489
STREPSIADES

What’s that? By god, are you assaulting me?

SOCRATES

No—I want to learn some things from you. What about your memory?

STREPSIADES

To tell the truth it works two ways. If someone owes me something,

I remember really well. But if it’s poor me that owes the money, I forget a lot.

SOCRATES

Do you have any natural gift for speech?

STREPSIADES

Not for speaking—only for evading debt.

SOCRATES

So how will you be capable of learning?

STREPSIADES

Easily—that shouldn’t be your worry.

SOCRATES

All right. When I throw out something wise about celestial matters, you make sure you snatch it right away.

490 περὶ τῶν μετεώρων, εὐθέως ὑφαρπάσει.
Στρεψιάδης
τί δαί; κυνηδὸν τὴν σοφίαν σιτήσομαι;
Σωκράτης
ἄνθρωπος ἀμαθὴς οὑτοσὶ καὶ βάρβαρος.
δέδοικά σʼ πρεσβῦτα μὴ πληγῶν δέει.
φέρʼ ἴδω τί δρᾷς, ἤν τίς σε τύπτῃ;
τύπτομαι,
Στρεψιάδης
495 ἔπειτʼ ἐπισχὼν ὀλίγον ἐπιμαρτύρομαι,
εἶτʼ αὖθις ἀκαρῆ διαλιπὼν δικάζομαι.
Σωκράτης
ἴθι νυν κατάθου θοἰμάτιον.
ἠδίκηκά τι;
οὔκ, ἀλλὰ γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται.
Στρεψιάδης
ἀλλʼ οὐχὶ φωράσων ἔγωγʼ εἰσέρχομαι.
490–499
STREPSIADES

What’s that about? Am I to eat up wisdom like a dog?

SOCRATES [aside]

This man’s an ignorant barbarian! Old man, I fear you may need a beating.

[To Strepsiades]

Now, what do you do if someone hits you?

STREPSIADES

If I get hit, I wait around a while, then find witnesses, hang around some more, then go to court.

SOCRATES

All right, take off your cloak.

STREPSIADES

Have I done something wrong?

SOCRATES

No. It’s our custom to go inside without a cloak.

STREPSIADES

But I don’t want to search your house for stolen stuff.

SOCRATES

What are you going on about? Take it off.

STREPSIADES [removing his cloak and his shoes]

So tell me this—if I pay attention

Σωκράτης
500 κατάθου. τί ληρεῖς;
500–509

and put some effort into learning, which of your students will I look like?

SOCRATES

In appearance there’ll be no difference between yourself and Chaerephon.

STREPSIADES

Oh, that’s bad. You mean I’ll be only half alive?

SOCRATES

Don’t talk such rubbish! Get a move on and follow me inside. Hurry up!

STREPSIADES

First, put a honey cake here in my hands.

I’m scared of going down in there. It’s like entering Trophonios’ cave.

SOCRATES

Go inside. Why keep hanging round this doorway?

[Socrates picks up Strepsiades’s cloak and shoes. Then Strepsiades and Socrates exit into the interior of the Thinkery.]
CHORUS LEADER

Go. And may you enjoy good fortune,

500 εἰπὲ δή νύν μοι·
500–509

and put some effort into learning, which of your students will I look like?

SOCRATES

In appearance there’ll be no difference between yourself and Chaerephon.

STREPSIADES

Oh, that’s bad. You mean I’ll be only half alive?

SOCRATES

Don’t talk such rubbish! Get a move on and follow me inside. Hurry up!

STREPSIADES

First, put a honey cake here in my hands.

I’m scared of going down in there. It’s like entering Trophonios’ cave.

SOCRATES

Go inside. Why keep hanging round this doorway?

[Socrates picks up Strepsiades’s cloak and shoes. Then Strepsiades and Socrates exit into the interior of the Thinkery.]
CHORUS LEADER

Go. And may you enjoy good fortune,

500 τὸ τί;
Στρεψιάδης
ἢν ἐπιμελὴς καὶ προθύμως μανθάνω,
τῷ τῶν μαθητῶν ἐμφερὴς γενήσομαι;
Σωκράτης
οὐδὲν διοίσεις Χαιρεφῶντος τὴν φύσιν.
Στρεψιάδης
οἴμοι κακοδαίμων ἡμιθνὴς γενήσομαι.
Σωκράτης
505 οὐ μὴ λαλήσεις, ἀλλʼ ἀκολουθήσεις ἐμοὶ
ἀνύσας τι δευρὶ θᾶττον;
ἐς τὼ χεῖρέ νυν
Στρεψιάδης
δός μοι μελιτοῦτταν πρότερον· ὡς δέδοικʼ ἐγὼ
εἴσω καταβαίνων ὥσπερ ἐς Τροφωνίου.
Σωκράτης
χώρει· τί κυπτάζεις ἔχων περὶ τὴν θύραν;
500–509

and put some effort into learning, which of your students will I look like?

SOCRATES

In appearance there’ll be no difference between yourself and Chaerephon.

STREPSIADES

Oh, that’s bad. You mean I’ll be only half alive?

SOCRATES

Don’t talk such rubbish! Get a move on and follow me inside. Hurry up!

STREPSIADES

First, put a honey cake here in my hands.

I’m scared of going down in there. It’s like entering Trophonios’ cave.

SOCRATES

Go inside. Why keep hanging round this doorway?

[Socrates picks up Strepsiades’s cloak and shoes. Then Strepsiades and Socrates exit into the interior of the Thinkery.]
CHORUS LEADER

Go. And may you enjoy good fortune,

Translation by Ian Johnston, Vancouver Island University
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up