First Episode
Στρεψιάδης
χαίρετε τοίνυν δέσποιναι· καὶ νῦν, εἴπερ τινὶ κἄλλῳ,
οὐρανομήκη ῥήξατε κἀμοὶ φωνήν, παμβασίλειαι.
Χορός
χαῖρʼ πρεσβῦτα παλαιογενὲς θηρατὰ λόγων φιλομούσων,
σύ τε λεπτοτάτων λήρων ἱερεῦ, φράζε πρὸς ἡμᾶς τι χρῄζεις·
360 οὐ γὰρ ἂν ἄλλῳ γʼ ὑπακούσαιμεν τῶν νῦν μετεωροσοφιστῶν
πλὴν Προδίκῳ, τῷ μὲν σοφίας καὶ γνώμης οὕνεκα, σοὶ δέ,
ὅτι βρενθύει τʼ ἐν ταῖσιν ὁδοῖς καὶ τὠφθαλμὼ παραβάλλεις,
κἀνυπόδητος κακὰ πόλλʼ ἀνέχει κἀφʼ ἡμῖν σεμνοπροσωπεῖς.
Στρεψιάδης
γῆ τοῦ φθέγματος, ὡς ἱερὸν καὶ σεμνὸν καὶ τερατῶδες.
Σωκράτης
365 αὗται γάρ τοι μόναι εἰσὶ θεαί, τἄλλα δὲ πάντʼ ἐστὶ φλύαρος.
Στρεψιάδης
Ζεὺς δʼ ἡμῖν, φέρε πρὸς τῆς γῆς, οὑλύμπιος οὐ θεός ἐστιν;
Σωκράτης
ποῖος Ζεύς; οὐ μὴ ληρήσεις· οὐδʼ ἔστι Ζεύς.
τί λέγεις σύ;
Στρεψιάδης
ἀλλὰ τίς ὕει; τουτὶ γὰρ ἔμοιγʼ ἀπόφηναι πρῶτον ἁπάντων.
Σωκράτης
αὗται δήπου· μεγάλοις δέ σʼ ἐγὼ σημείοις αὐτὸ διδάξω.
360–369

in celestial matters at the present time, we take note of no one else but you— and Prodicus—because he’s sharp and wise, while you go swaggering along the street, in bare feet, shifting both eyes back and forth. You keep moving on through many troubles, looking proud of your relationship with us.

STREPSIADES

By the Earth, what voices these Clouds have—

so holy, reverent, and marvelous!

SOCRATES

Well, they’re the only deities we have— the rest are just so much hocus-pocus.

STREPSIADES

Hang on—by the Earth, isn’t Zeus a god, the one up there on Mount Olympus?

SOCRATES

What sort of god is Zeus? Why spout such rubbish? There’s no such being as Zeus.

STREPSIADES

What do you mean? Then who brings on the rain? First answer that.

SOCRATES

Why, these women do. I’ll prove that to you with persuasive evidence. Just tell me—

370 φέρε ποῦ γὰρ πώποτʼ ἄνευ Νεφελῶν ὕοντʼ ἤδη τεθέασαι;
καίτοι χρῆν αἰθρίας ὕειν αὐτόν, ταύτας δʼ ἀποδημεῖν.
Στρεψιάδης
νὴ τὸν Ἀπόλλω τοῦτό γέ τοι δὴ τῷ νῦν λόγῳ εὖ προσέφυσας·
καίτοι πρότερον τὸν Δίʼ ἀληθῶς ᾤμην διὰ κοσκίνου οὐρεῖν.
ἀλλʼ ὅστις βροντῶν ἐστι φράσον· τοῦτό με ποιεῖ τετρεμαίνειν.
Σωκράτης
375 τῷ τρόπῳ πάντα σὺ τολμῶν;
375 αὗται βροντῶσι κυλινδόμεναι.
ὅταν ἐμπλησθῶσʼ ὕδατος πολλοῦ κἀναγκασθῶσι φέρεσθαι,
κατακρημνάμεναι πλήρεις ὄμβρου διʼ ἀνάγκην, εἶτα βαρεῖαι
εἰς ἀλλήλας ἐμπίπτουσαι ῥήγνυνται καὶ παταγοῦσιν.
Στρεψιάδης
δʼ ἀναγκάζων ἐστὶ τίς αὐτάς, οὐχ Ζεύς, ὥστε φέρεσθαι;
370–379

where have you ever seen the rain come down without the Clouds being there? If Zeus brings rain, then he should do so when the sky is clear, when there are no Clouds in view.

STREPSIADES

By Apollo, you’ve made a good point there— it helps your argument. I used to think rain was really Zeus pissing through a sieve. Tell me who causes thunder? That scares me.

SOCRATES

These Clouds do, as they roll around.

STREPSIADES

But how? Explain that, you who dares to know it all.

SOCRATES

When they are filled with water to the brim and then, suspended there with all that rain, are forced to move, they bump into each other. They’re so big, they burst with a great boom.

STREPSIADES

But what’s forcing them to move at all? Doesn’t Zeus do that?

SOCRATES

No—that’s the aerial Vortex.

STREPSIADES

Vortex? Well, that’s something I didn’t know.

Σωκράτης
380 ἥκιστʼ ἀλλʼ αἰθέριος Δῖνος.
380–389

So Zeus is now no more, and Vortex rules instead of him. But you still have not explained a thing about those claps of thunder.

SOCRATES

Weren’t you listening to me? I tell you, when the Clouds are full of water and collide, they’re so thickly packed they make a noise.

STREPSIADES

Come on now—who’d ever believe that stuff?

SOCRATES

I’ll explain, using you as a test case. Have you ever gorged yourself on stew at the Panathenaea and later had an upset stomach—then suddenly some violent movement made it rumble?

STREPSIADES

Yes, by Apollo! It does weird things—

I feel unsettled. That small bit of stew rumbles around and makes strange noises, just like thunder. At first it’s quite quiet—

380 Δῖνος; τουτί μʼ ἐλελήθειν,
Στρεψιάδης
Ζεὺς οὐκ ὤν, ἀλλʼ ἀντʼ αὐτοῦ Δῖνος νυνὶ βασιλεύων.
ἀτὰρ οὐδέν πω περὶ τοῦ πατάγου καὶ τῆς βροντῆς μʼ ἐδίδαξας.
Σωκράτης
οὐκ ἤκουσάς μου τὰς Νεφέλας ὕδατος μεστὰς ὅτι φημὶ
ἐμπιπτούσας εἰς ἀλλήλας παταγεῖν διὰ τὴν πυκνότητα;
Στρεψιάδης
385 φέρε τουτὶ τῷ χρὴ πιστεύειν;
385 ἀπὸ σαυτοῦ ʼγώ σε διδάξω.
Σωκράτης
ἤδη ζωμοῦ Παναθηναίοις ἐμπλησθεὶς εἶτʼ ἐταράχθης
τὴν γαστέρα, καὶ κλόνος ἐξαίφνης αὐτὴν διεκορκορύγησεν;
Στρεψιάδης
νὴ τὸν Ἀπόλλω καὶ δεινὰ ποιεῖ γʼ εὐθύς μοι, καὶ τετάρακται
χὤσπερ βροντὴ τὸ ζωμίδιον παταγεῖ καὶ δεινὰ κέκραγεν·
380–389

So Zeus is now no more, and Vortex rules instead of him. But you still have not explained a thing about those claps of thunder.

SOCRATES

Weren’t you listening to me? I tell you, when the Clouds are full of water and collide, they’re so thickly packed they make a noise.

STREPSIADES

Come on now—who’d ever believe that stuff?

SOCRATES

I’ll explain, using you as a test case. Have you ever gorged yourself on stew at the Panathenaea and later had an upset stomach—then suddenly some violent movement made it rumble?

STREPSIADES

Yes, by Apollo! It does weird things—

I feel unsettled. That small bit of stew rumbles around and makes strange noises, just like thunder. At first it’s quite quiet—

390 ἀτρέμας πρῶτον παππὰξ παππάξ, κἄπειτʼ ἐπάγει παπαπαππάξ,
χὤταν χέζω, κομιδῇ βροντᾷ παπαπαππὰξ ὥσπερ ἐκεῖναι.
Σωκράτης
σκέψαι τοίνυν ἀπὸ γαστριδίου τυννουτουὶ οἷα πέπορδας·
τὸν δʼ Ἀέρα τόνδʼ ὄντʼ ἀπέραντον πῶς οὐκ εἰκὸς μέγα βροντᾶν;
Στρεψιάδης
ταῦτʼ ἄρα καὶ τὠνόματʼ ἀλλήλοιν βροντὴ καὶ πορδὴ ὁμοίω.
395 ἀλλʼ κεραυνὸς πόθεν αὖ φέρεται λάμπων πυρί, τοῦτο δίδαξον,
καὶ καταφρύγει βάλλων ἡμᾶς, τοὺς δὲ ζῶντας περιφλύει;
τοῦτον γὰρ δὴ φανερῶς Ζεὺς ἵησʼ ἐπὶ τοὺς ἐπιόρκους.
Σωκράτης
καὶ πῶς μῶρε σὺ καὶ Κρονίων ὄζων καὶ βεκκεσέληνε,
εἴπερ βάλλει τοὺς ἐπιόρκους, δῆτʼ οὐχὶ Σίμωνʼ ἐνέπρησεν
390–399

”pappax pappax”—then it starts getting louder— ”papapappax”—and when I take a shit, it really thunders “papapappax”— just like these Clouds.

SOCRATES

So think about it— if your small gut can make a fart like that, why can’t the air, which goes on for ever, produce tremendous thunder. Then there’s this—

consider how alike these phrases sound, ”thunder clap” and “fart and crap.”

STREPSIADES

All right, but then explain this to me— Where does lightning come from, that fiery blaze, which, when it hits, sometimes burns us up, sometimes just singes us and lets us live? Clearly Zeus is hurling that at perjurers.

SOCRATES

You stupid driveling idiot, you stink of olden times, the age of Cronos! If Zeus is really striking at the perjurers,

how come he’s not burned Simon down to ash, or else Cleonymos or Theorus? They perjure themselves more than anyone.

400 οὐδὲ Κλεώνυμον οὐδὲ Θέωρον; καίτοι σφόδρα γʼ εἴσʼ ἐπίορκοι·
ἀλλὰ τὸν αὑτοῦ γε νεὼν βάλλει καὶ Σούνιον ἄκρον Ἀθηνέων
καὶ τὰς δρῦς τὰς μεγάλας· τί μαθών; οὐ γὰρ δὴ δρῦς γʼ ἐπιορκεῖ.
Στρεψιάδης
οὐκ οἶδʼ· ἀτὰρ εὖ σὺ λέγειν φαίνει. τί γάρ ἐστιν δῆθʼ κεραυνός;
Σωκράτης
ὅταν ἐς ταύτας ἄνεμος ξηρὸς μετεωρισθεὶς κατακλῃσθῇ,
405 ἔνδοθεν αὐτὰς ὥσπερ κύστιν φυσᾷ, κἄπειθʼ ὑπʼ ἀνάγκης
ῥήξας αὐτὰς ἔξω φέρεται σοβαρὸς διὰ τὴν πυκνότητα,
ὑπὸ τοῦ ῥοίβδου καὶ τῆς ῥύμης αὐτὸς ἑαυτὸν κατακάων.
Στρεψιάδης
νὴ Δίʼ ἐγὼ γοῦν ἀτεχνῶς ἔπαθον τουτί ποτε Διασίοισιν
ὀπτῶν γαστέρα τοῖς συγγενέσιν, κᾆτʼ οὐκ ἔσχων ἀμελήσας·
400–409

No. Instead he strikes at his own temple at Sunium, our Athenian headland, and at his massive oak trees there. Why? What’s his plan? Oak trees can’t be perjured.

STREPSIADES

I don’t know. But that argument of yours seems good. All right, then, what’s a lightning bolt?

SOCRATES

When a dry wind blows up into the Clouds

and gets caught in there, it makes them inflate, like the inside of a bladder. And then it has to burst them all apart and vent, rushing out with violence brought on by dense compression—its force and friction cause it to consume itself in fire.

STREPSIADES

By god, I went through that very thing myself— at the feast for Zeus. I was cooking food, a pig’s belly, for my family. I forgot to slit it open. It began to swell—

410 δʼ ἄρʼ ἐφυσᾶτʼ, εἶτʼ ἐξαίφνης διαλακήσασα πρὸς αὐτὼ
τὠφθαλμώ μου προσετίλησεν καὶ κατέκαυσεν τὸ πρόσωπον.
Χορός
τῆς μεγάλης ἐπιθυμήσας σοφίας ἄνθρωπε παρʼ ἡμῶν,
ὡς εὐδαίμων ἐν Ἀθηναίοις καὶ τοῖς Ἕλλησι γενήσει,
εἰ μνήμων εἶ καὶ φροντιστὴς καὶ τὸ ταλαίπωρον ἔνεστιν
415 ἐν τῇ ψυχῇ, καὶ μὴ κάμνεις μήθʼ ἑστὼς μήτε βαδίζων,
μήτε ῥιγῶν ἄχθει λίαν μήτʼ ἀριστᾶν ἐπιθυμεῖς,
οἴνου τʼ ἀπέχει καὶ γυμνασίων καὶ τῶν ἄλλων ἀνοήτων,
καὶ βέλτιστον τοῦτο νομίζεις, ὅπερ εἰκὸς δεξιὸν ἄνδρα,
νικᾶν πράττων καὶ βουλεύων καὶ τῇ γλώττῃ πολεμίζων.
410–419

then suddenly blew up, splattering blood in both my eyes and burning my whole face.

CHORUS LEADER

O you who seeks from us great wisdom, how happy you will be among Athenians, among the Greeks, if you have memory, if you can think, if in that soul of yours you’ve got the power to persevere, and don't get tired standing still or walking, nor suffer too much from the freezing cold, with no desire for breakfast, if you abstain

from wine, from exercise, and other foolishness, if you believe, as all clever people should, the highest good is victory in action, in deliberation and in verbal wars.

STREPSIADES

Well, as for a stubborn soul and a mind

Στρεψιάδης
420 ἀλλʼ οὕνεκά γε ψυχῆς στερρᾶς δυσκολοκοίτου τε μερίμνης
καὶ φειδωλοῦ καὶ τρυσιβίου γαστρὸς καὶ θυμβρεπιδείπνου,
ἀμέλει θαρρῶν οὕνεκα τούτων ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμʼ ἄν.
Σωκράτης
ἄλλο τι δῆτʼ οὖν νομιεῖς ἤδη θεὸν οὐδένα πλὴν ἅπερ ἡμεῖς,
τὸ Χάος τουτὶ καὶ τὰς Νεφέλας καὶ τὴν γλῶτταν, τρία ταυτί;
Στρεψιάδης
425 οὐδʼ ἂν διαλεχθείην γʼ ἀτεχνῶς τοῖς ἄλλοις οὐδʼ ἂν ἀπαντῶν·
οὐδʼ ἂν θύσαιμʼ, οὐδʼ ἂν σπείσαιμʼ, οὐδʼ ἐπιθείην λιβανωτόν.
Χορός
λέγε νυν ἡμῖν τι σοι δρῶμεν θαρρῶν, ὡς οὐκ ἀτυχήσεις
ἡμᾶς τιμῶν καὶ θαυμάζων καὶ ζητῶν δεξιὸς εἶναι.
Στρεψιάδης
δέσποιναι δέομαι τοίνυν ὑμῶν τουτὶ πάνυ μικρόν,
420–429

thinking in a restless bed, while my stomach, lean and mean, feeds on bitter herbs, don’t worry. I’m confident about all that—I’m ready to be hammered on your anvil into shape.

SOCRATES

So now you won’t acknowledge any gods

except the ones we do—Chaos, the Clouds, the Tongue—just these three?

STREPSIADES

Absolutely— I’d refuse to talk to any other gods, if I ran into them—and I decline to sacrifice or pour libations to them. I’ll not provide them any incense.

CHORUS LEADER

Tell us then what we can do for you. Be brave—for if you treat us with respect, if you admire us, and if you’re keen to be a clever man, you won’t go wrong.

STREPSIADES

O you sovereign queens, from you I ask one really tiny favour— to be the finest speaker in all Greece,

430 τῶν Ἑλλήνων εἶναί με λέγειν ἑκατὸν σταδίοισιν ἄριστον.
Χορός
ἀλλʼ ἔσται σοι τοῦτο παρʼ ἡμῶν· ὥστε τὸ λοιπόν γʼ ἀπὸ τουδὶ
ἐν τῷ δήμῳ γνώμας οὐδεὶς νικήσει πλείονας σύ.
Στρεψιάδης
μὴ ʼμοί γε λέγειν γνώμας μεγάλας· οὐ γὰρ τούτων ἐπιθυμῶ,
ἀλλʼ ὅσʼ ἐμαυτῷ στρεψοδικῆσαι καὶ τοὺς χρήστας διολισθεῖν.
Χορός
435 τεύξει τοίνυν ὧν ἱμείρεις· οὐ γὰρ μεγάλων ἐπιθυμεῖς.
ἀλλὰ σεαυτὸν θαρρῶν παράδος τοῖς ἡμετέροις προπόλοισιν.
Στρεψιάδης
δράσω ταῦθʼ ὑμῖν πιστεύσας· γὰρ ἀνάγκη με πιέζει
διὰ τοὺς ἵππους τοὺς κοππατίας καὶ τὸν γάμον ὅς μʼ ἐπέτριψεν.
νῦν οὖν ἀτεχνῶς τι βούλονται
430–439

within a hundred miles.

CHORUS LEADER

You’ll get that from us. From now on, in time to come, no one will win more votes among the populace than you.

STREPSIADES

No speaking on important votes for me! That’s not what I’m after. No, no. I want to twist all legal verdicts in my favour, to evade my creditors.

CHORUS LEADER

You’ll get that,

just what you desire. For what you want is nothing special. So be confident— give yourself over to our agents here.

STREPSIADES

I’ll do that—I’ll place my trust in you. Necessity is weighing me down—the horses, those thoroughbreds, my marriage—all that has worn me out. So now, this body of mine

440 τουτὶ τοὐμὸν σῶμʼ αὐτοῖσιν
παρέχω, τύπτειν πεινῆν διψῆν
αὐχμεῖν ῥιγῶν ἀσκὸν δείρειν,
εἴπερ τὰ χρέα διαφευξοῦμαι,
τοῖς τʼ ἀνθρώποις εἶναι δόξω
445 θρασὺς εὔγλωττος τολμηρὸς ἴτης
βδελυρὸς ψευδῶν συγκολλητὴς
εὑρησιεπὴς περίτριμμα δικῶν
κύρβις κρόταλον κίναδος τρύμη
μάσθλης εἴρων γλοιὸς ἀλαζὼν
440–449

I’ll give to them, with no strings attached, to do with as they like—to suffer blows, go without food and drink, live like a pig,

to freeze or have my skin flayed for a pouch— if I can just get out of all my debt and make men think of me as bold and glib, as fearless, impudent, detestable, one who cobbles lies together, makes up words, a practised legal rogue, a statute book, a chattering fox, sly and needle sharp, a slippery fraud, a sticky rascal, foul whipping boy or twisted villain,

450 κέντρων μιαρὸς στρόφις ἀργαλέος
ματιολοιχός·
ταῦτʼ εἴ με καλοῦσʼ ἁπαντῶντες,
δρώντων ἀτεχνῶς τι χρῄζουσιν,
κεἰ βούλονται
455 νὴ τὴν Δήμητρʼ ἔκ μου χορδὴν
τοῖς φροντισταῖς παραθέντων.
Χορός
λῆμα μὲν πάρεστι τῷδέ γʼ
οὐκ ἄτολμον ἀλλʼ ἕτοιμον. ἴσθι δʼ ὡς
ταῦτα μαθὼν παρʼ ἐμοῦ κλέος οὐρανόμηκες
450–459

troublemaker, or idly prattling fool.

If they can make those who run into me call me these names, they can do what they want— no questions asked. If, by Demeter, they’re keen, they can convert me into sausages and serve me up to men who think deep thoughts.

CHORUS

Here’s a man whose mind’s now smart, no holding back—prepared to start. When you have learned all this from me

460 ἐν βροτοῖσιν ἕξεις.
Στρεψιάδης
τί πείσομαι;
Χορός
τὸν πάντα χρόνον μετʼ ἐμοῦ
ζηλωτότατον βίον ἀνθρώπων διάξεις.
Στρεψιάδης
465 ἆρά γε τοῦτʼ ἄρʼ ἐγώ ποτʼ
ὄψομαι;
ὥστε γέ σου πολλοὺς ἐπὶ ταῖσι θύραις ἀεὶ καθῆσθαι,
460–469

you know your glory will arise among all men to heaven’s skies.

STREPSIADES

What must I undergo?

CHORUS

For all time, you’ll live with me a life most people truly envy.

STREPSIADES

You mean I’ll really see that one day?

CHORUS

Hordes will sit outside your door wanting your advice and more—

Χορός
470 βουλομένους ἀνακοινοῦσθαί τε καὶ ἐς λόγον ἐλθεῖν
πράγματα κἀντιγραφὰς πολλῶν ταλάντων,
475 ἄξια σῇ φρενὶ συμβουλευσομένους μετὰ σοῦ.
ἀλλʼ ἐγχείρει τὸν πρεσβύτην τι περ μέλλεις προδιδάσκειν,
καὶ διακίνει τὸν νοῦν αὐτοῦ καὶ τῆς γνώμης ἀποπειρῶ.
470–479

to talk, to place their trust in you for their affairs and lawsuits, too, things which merit your great mind. They’ll leave you lots of cash behind.

CHORUS LEADER [to Socrates]

So get started with this old man’s lessons, what you intend to teach him first of all— rouse his mind, test his intellectual powers.

SOCRATES

Come on then, tell me the sort of man you are— once I know that, I can bring to bear on you my latest batteries with full effect.

Translation by Ian Johnston, Vancouver Island University
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up