Second Stasimon
Χορός
1265 πολλάκις δὴ ʼδοξʼ ἐμαυτῷ δεξειὸς πεφυκέναι
καὶ σκαιὸς οὐδεπώποτε·
ἀλλʼ Ἀμυνίας Σέλλου μᾶλλον οὑκ τῶν Κρωβύλων,
οὗτος ὅν γʼ ἐγώ ποτʼ εἶδον ἀντὶ μήλου καὶ ῥοᾶς
δειπνοῦντα μετὰ Λεωγόρου·
1270 πεινῇ γὰρ ᾗπερ Ἀντιφῶν·
ἀλλὰ πρεσβεύων γὰρ ἐς Φάρσαλον ᾤχετʼ, εἶτʼ ἐκεῖ
μόνος μόνοις
τοῖς Πενέσταισι ξυνῆν τοῖς
Θετταλῶν, αὐτὸς πενέστης ὢν ἔλαττων οὐδενός.
1275 μακάριʼ Αὐτόμενες ὥς σε μακαρίζομεν,
παῖδας ἐφύτευσας ὅτι χειροτεχνικωτάτους·
πρῶτα μὲν ἅπασι φίλον ἄνδρα τε σοφώτατον,
τὸν κιφαραοιδότατον, χάρις ἐφέσπετο·
1269–1278

Come, no fabulous tales, pray! talk of realities, of domestic facts, as is usually done.

PHILOCLEON: Ah! I know something that is indeed most domestic. Once upon a time there was a rat and a cat....

BDELYCLEON: "Oh, you ignorant fool," as Theagenes said to the scavenger in a rage. Are you going to talk of cats and rats among high-class people?

PHILOCLEON: Then what should I talk about?

BDELYCLEON: Tell some dignified story. Relate how you were sent on a solemn mission with Androcles and Clisthenes.

τὸν δʼ ὑποκριτὴν ἕτερον ἀργαλέον ὡς σοφόν·
1280 εἶτʼ Ἀριφράδην πολύ τι θυμοσοφικώτατον,
ὅντινά ποτʼ ὤμοσε μαθόντα παρὰ μηδενός,
ἀλλʼ ἀπὸ σοφῆς φύσεος αὐτόματον ἐκμαθεῖν
γλωττοποιεῖν ἐς τὰ πορνεῖʼ εἰσιόνθʼ ἑκάστοτε.
εἰσί τινες οἵ μʼ ἔλεγον ὡς καταδιηλλάγην,
1285 ἡνίκα Κλέων μʼ ὑπετάραττεν ἐπικείμενος
καί με κακίσταιςἔκνισε· κᾆθʼ ὅτʼ ἀπεδειρόμην,
οὑκτὸς ἐγέλων μέγα κεκραγότα θεώμενοι,
1279–1287

On a mission! never in my life, except once to Paros, a job which brought me in two obols a day.

BDELYCLEON: At least say, that you have just seen Ephudion making good play in the pancratium with Ascondas and, that despite his age and his white hair, he is still robust in loin and arm and flank and that his chest is a very breastplate.

PHILOCLEON: Stop! stop! what nonsense! Who ever contested at the pancratium with a breast-plate on?

οὐδὲν ἄρʼ ἐμοῦ μέλον, ὅσον δὲ μόνον εἰδέναι
σκωμμάτιον εἴποτέ τι θλιβόμενος ἐκβαλῶ.
1290 ταῦτα κατιδὼν ὑπό τι μικρὸν ἐπιθήκισα·
εἶτα νῦν ἐξηπάτησεν χάραξ τὴν ἄμπελον.
1288–1296

That is how well-behaved folk like to talk. But another thing. When at wine, it would be fitting to relate some good story of your youthful days. What is your most brilliant feat?

PHILOCLEON: My best feat? Ah! 'twas when I stole Ergasion's vine-props.

BDELYCLEON: You and your vine-props! you'll be the death of me! Tell of one of your boar-hunts or of when you coursed the hare. Talk about some torch-race you were in; tell of some deed of daring.

The Athenian Society, "The Eleven Comedies" (1912)
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up