Aristophanes Peace
EN Lat Orig
Third Episode
εὐδαιμονικῶς γʼ πρεσβύτης,
ὅσα γʼ ὧδʼ ἰδεῖν,
τὰ νῦν τάδε πράττει.
τί δῆτʼ ἐπειδὰν νυμφίον μʼ ὁρᾶτε λαμπρὸν ὄντα;
856–859

who do live off the trade.

FIRST SERVANT [to Opora]

Come on then, let’s go. Tell me, should I give her something to eat?

TRYGAEUS

No. She won’t want to eat any bread or cake. She always had the habit of licking up ambrosia with the gods in heaven.

FIRST SERVANT

Well, we’ll just have to see if we can find something else for her to lick down here.

[First Servant exits with Opora into Trygaeus’s house.]
CHORUS

This old man, as far as we can see, is now working things out happily.

TRYGAEUS

What will you think when very soon you see me as a bright bridegroom?

CHORUS

An old man to envy I presume.

860 ζηλωτὸς ἔσει, γέρον,
αὖθις νέος ὢν πάλιν,
μύρῳ κατάλειπτος.
οἶμαι. τί δῆθʼ ὅταν ξυνὼν τῶν τιτθίων ἔχωμαι;
εὐδαιμονέστερος φανεῖ τῶν Καρκίνου στροβίλων.
865 οὔκουν δικαίως; ὅστις εἰς
865 ὄχημα κανθάρου ʼπιβὰς
ἔσωσα τοὺς Ἕλληνας, ὥστʼ
ἐν τοῖς ἀγροῖσιν αὐτοὺς
ἅπαντας ὄντας ἀσφαλῶς
βινεῖν τε καὶ καθεύδειν.
Οἰκέτης
παῖς λέλουται καὶ τὰ τῆς πυγῆς καλά·
πλακοῦς πέπεπται, σησαμῆ ξυμπλάττεται.
860–869

Once more you’ll have your youthful bloom and lie there drenched in sweet perfume.

TRYGAEUS

I think you’re right. And in a bit when I’m in bed and hold her tit?

CHORUS

Happier than a top-spinning lad who calls that Carcinus his dad.

TRYGAEUS

I deserve it. Is that not true? I, one man, on a beetle flew and saved the Greeks, who free from harm

now sleep and fuck on every farm.

[First Servant returns from the house.]
FIRST SERVANT

The girl has finished bathing, and her butt looks splendid. There’s a flat cake ready. And the sesame balls are being rolled up. Everything’s prepared. All we need now

870 καὶ τἄλλʼ ἁπαξάπαντα· τοῦ πέους δὲ δεῖ.
Τρυγαῖος
ἴθι νυν ἀποδῶμεν τήνδε τὴν Θεωρίαν
ἀνύσαντε τῇ βουλῇ.
τίς αὑτηί;
τί φῄς;
αὕτη Θεωρία ʼστίν.
ἣν ἡμεῖς ποτε
Οἰκέτης
ἐπαίομεν Βραυρωνάδʼ ὑποπεπωκότες;
Τρυγαῖος
875 σάφʼ ἴσθι, κἀλήφθη γε μόλις.
875 δέσποτα
Οἰκέτης
ὅσην ἔχει τὴν πρωκτοπεντετηρίδα.
Τρυγαῖος
εἶεν, τίς ἐσθʼ ὑμῶν δίκαιος, τίς ποτε;
τίς διαφυλάξει τήνδε τῇ βουλῇ λαβών;
οὗτος τί περιγράφεις;
870–879

is a hard, stiff cock.

TRYGAEUS

Then let’s get going and offer Theoria to the Council.

FIRST SERVANT

This girl here? Who is she?

TRYGAEUS

What do you mean? This is Theoria.

FIRST SERVANT

What? The girl we used to travel with to Brauron

and then get drunk and screw?

TRYGAEUS

The very same. I had a hard time getting her away.

FIRST SERVANT

O master, look at the ass on her— I’d wait four years for that!

TRYGAEUS [to the audience]

Now, let’s see. Is there an honest man among you lot? Where is he? Who’ll take charge of this girl here and guard her for the Council?

[To the First Servant who has been fondling Theoria’s backside.]

Hey you, what are you doing? Drawing a chart?

FIRST SERVANT

Me? Oh, I’m reserving a camping spot to house my prick at the Isthmian Games.

τὸ δεῖνʼ εἰς Ἴσθμια
Οἰκέτης
880 σκηνὴν ἐμαυτοῦ τῷ πέει καταλαμβάνω.
Τρυγαῖος
οὔπω λέγεθʼ ὑμεῖς τίς φυλάξων. δεῦρο σύ·
καταθήσομαι γὰρ αὐτὸς ἐς μέσους ἄγων.
Οἰκέτης
ἐκεινοσὶ νεύει.
τίς;
ὅστις; Ἀριφράδης,
ἄγειν παρʼ αὑτὸν ἀντιβολῶν.
ἀλλʼ μέλε
Τρυγαῖος
885 τὸν ζωμὸν αὐτῆς προσπεσὼν ἐκλάψεται.
ἄγε δὴ σὺ κατάθου πρῶτα τὰ σκεύη χαμαί.
βουλή, πρυτάνεις, ὁρᾶτε τὴν Θεωρίαν.
σκέψασθʼ ὅσʼ ὑμῖν ἀγαθὰ παραδώσω φέρων,
ὥστʼ εὐθέως ἄραντας ὑμᾶς τὼ σκέλει
880–889
TRYGAEUS [to the audience]

Tell me the man who’ll look after her.

[To Theoria]

Come here. I’m going to take you down there and put you in the middle of them.

FIRST SERVANT

Look there— someone’s nodding his head!

TRYGAEUS

Who is it?

FIRST SERVANT

Who is it? It’s Ariphrades urging you to take her over to him.

TRYGAEUS

No, he’ll jump her and start slurping in her lap.

[To Theoria]

Come now, to start with you can take that clothing off.

[Theoria undresses and stands nude in front of the audience. Trygaeus takes her to up close to the spectators.]
TRYGAEUS

You council members and public officers, look on this Theoria and witness

the splendid things I bring and give to you. You can quickly raise these two legs of hers high in the air and roast your sacrifice.

890 ταύτης μετέωρα καταγαγεῖν ἀνάρρυσιν.
τουτὶ δʼ ὁρᾶτʼ ὀπτάνιον ἡμῖν ὡς καλόν.
Οἰκέτης
διὰ ταῦτα καὶ κεκάπνικʼ ἄρʼ· ἐνταυθοῖ γὰρ οὖν
πρὸ τοῦ πολέμου τὰ λάσανα τῇ βουλῇ ποτʼ ἦν.
Τρυγαῖος
ἔπειτʼ ἀγῶνά γʼ εὐθὺς ἐξέσται ποιεῖν
895 ταύτην ἔχουσιν αὔριον καλὸν πάνυ,
ἐπὶ γῆς παλαίειν, τετραποδηδὸν ἑστάναι,
πλαγίαν καταβάλλειν, ἐς γόνατα κύβδʼ ἑστάναι,
καὶ παγκράτιόν γʼ ὑπαλειψαμένοις νεανικῶς
παίειν ὀρύττειν πὺξ ὁμοῦ καὶ τῷ πέει·
890–899

Look at the oven she’s got.

FIRST SERVANT [peering at Theoria’s public hair]

Magnificent! Smoky black down here because the Council used to cook their meat in her before the war.

TRYGAEUS

And now she’s yours. At first light tomorrow you can arrange some really splendid games— wrestling on the ground, mounting doggy style, lying her on her side, or on her knees,

bending over, or rubbing on the oil and grappling in a youthful free-for-all, gouging and striking with your fists and prick. Next day you’ll organize equestrian games,

900 τρίτῃ δὲ μετὰ ταῦθʼ ἱπποδρομίαν ἄξετε,
ἵνα δὴ κέλης κέλητα παρακελητιεῖ,
ἅρματα δʼ ἐπʼ ἀλλήλοισιν ἀνατετραμμένα
φυσῶντα καὶ πνέοντα προσκινήσεται·
ἕτεροι δὲ κείσονταί γʼ ἀπεψωλημένοι
905 περὶ ταῖσι καμπαῖς ἡνίοχοι πεπτωκότες.
ἀλλʼ πρυτάνεις δέχεσθε τὴν Θεωρίαν.
θέασʼ ὡς προθύμως πρύτανις παρεδέξατο.
ἀλλʼ οὐκ ἂν εἴ τι προῖκα προσαγαγεῖν σʼ ἔδει,
ἀλλʼ ηὗρον ἄν σʼ ὑπέχοντα τὴν ἐκεχειρίαν.
900–909

where riders straddle riders, chariots crash on top of one another, and blow and pant as they go at it. Then other riders will be lying there with cocks all scraped from falling out while moving round the turns. So come on, you officials of the state,

accept Theoria.

[Theoria moves down to the first row of spectators.]

Look how eagerly that public officer’s receiving her!

[Addressing the public official Theoria is now standing beside.]

That’s a motion you’d never introduce if you weren’t going to get a big pay off. No. I’d have found you reaching for a peace.

CHORUS

A useful man brings the state bliss

910 χρηστὸς ἀνὴρ πολίτης
ἐστὶν ἅπασιν ὅστις
γʼ ἐστὶ τοιοῦτος.
ὅταν τρυγᾶτʼ, εἴσεσθε πολλῷ μᾶλλον οἷός εἰμι.
καὶ νῦν σύ γε δῆλος εἶ·
σωτὴρ γὰρ ἅπασιν ἀνθρώποις
915 γεγένησαι.
φήσεις ἐπειδὰν ἐκπίῃς οἴνου νέου λεπαστήν.
καὶ πλήν γε τῶν θεῶν ἀεί σʼ ἡγησόμεσθα πρῶτον.
πολλῶν γὰρ ὑμῖν ἄξιος
Τρυγαῖος ἁθμονεὺς ἐγώ,
910–919

And that’s the kind of man this is.

TRYGAEUS

When you go gather in your grape you’ll see I’m in much better shape.

CHORUS

But now it’s clear what you’ve become.

You’ve saved mankind—that’s everyone.

TRYGAEUS

Once you’ve chugged some new-made wine, a goblet full, you’ll say I’m fine.

CHORUS

And we will constantly attest but for the gods you are the best.

TRYGAEUS

I’m Trygaeus from Athmonum. and you owe me a tidy sum. I’ve pushed away harsh misery.

920 δεινῶν ἀπαλλάξας πόνων
920–929

Now farm and working folk are free. I’ve made Hyperbolus succumb.

FIRST SERVANT

All right, what do we have to do next?

TRYGAEUS

What else but to install the goddess Peace by offering up some earthen pots?

FIRST SERVANT

With pots? Just like a grumpy little Hermes?

TRYGAEUS

What do you think we should offer her? A fattened bull?

FIRST SERVANT

An ox? No not that. We don’t need to serve as ox-iliaries.

TRYGAEUS

Then what about a big fat porker?

FIRST SERVANT

No, no.

TRYGAEUS

Why not?

FIRST SERVANT

Because we might turn into swine, just like Theagenes.

TRYGAEUS

Well what do you think?

What other animal?

FIRST SERVANT

What about this, a bummer lamb?

TRYGAEUS

A bummer?

FIRST SERVANT

Yes, by god.

TRYGAEUS

But that’s a slang expression.

920 τὸν δημότην ὅμιλον,
καὶ τὸν γεωργικὸν λεὼν
Ὑπέρβολόν τε παύσας.
920–929

Now farm and working folk are free. I’ve made Hyperbolus succumb.

FIRST SERVANT

All right, what do we have to do next?

TRYGAEUS

What else but to install the goddess Peace by offering up some earthen pots?

FIRST SERVANT

With pots? Just like a grumpy little Hermes?

TRYGAEUS

What do you think we should offer her? A fattened bull?

FIRST SERVANT

An ox? No not that. We don’t need to serve as ox-iliaries.

TRYGAEUS

Then what about a big fat porker?

FIRST SERVANT

No, no.

TRYGAEUS

Why not?

FIRST SERVANT

Because we might turn into swine, just like Theagenes.

TRYGAEUS

Well what do you think?

What other animal?

FIRST SERVANT

What about this, a bummer lamb?

TRYGAEUS

A bummer?

FIRST SERVANT

Yes, by god.

TRYGAEUS

But that’s a slang expression.

Translation by Ian Johnston, Vancouver Island University
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up