Aristophanes Peace
EN Lat Orig
Parodos
Χορός
δεῦρο πᾶς χώρει προθύμως εὐθὺ τῆς σωτηρίας.
Πανέλληνες βοηθήσωμεν, εἴπερ πώποτε,
τάξεων ἀπαλλαγέντες καὶ κακῶν φοινικικῶν·
ἡμέρα γὰρ ἐξέλαμψεν ἥδε μισολάμαχος.
305 πρὸς τάδʼ ἡμῖν, εἴ τι χρὴ δρᾶν, φράζε κἀρχιτεκτόνει·
οὐ γὰρ ἔσθʼ ὅπως ἀπειπεῖν ἂν δοκῶ μοι τήμερον,
πρὶν μοχλοῖς καὶ μηχαναῖσιν ἐς τὸ φῶς ἀνελκύσαι
τὴν θεῶν πασῶν μεγίστην καὶ φιλαμπελωτάτην.
Τρυγαῖος
οὐ σιωπήσεσθʼ, ὅπως μὴ περιχαρεῖς τῷ πράγματι
310 τὸν Πόλεμον ἐκζωπυρήσετʼ ἔνδοθεν κεκραγότες;
Χορός
ἀλλʼ ἀκούσαντες τοιούτου χαίρομεν κηρύγματος.
οὐ γὰρ ἦν ἔχοντας ἥκειν σιτίʼ ἡμερῶν τριῶν.
Τρυγαῖος
εὐλαβεῖσθέ νυν ἐκεῖνον τὸν κάτωθεν Κέρβερον,
μὴ παφλάζων καὶ κεκραγὼς ὥσπερ ἡνίκʼ ἐνθάδʼ ἦν,
315 ἐμποδὼν ἡμῖν γένηται τὴν θεὸν μὴ ʼξελκύσαι.
Χορός
οὔτι καὶ νῦν ἔστιν αὐτὴν ὅστις ἐξαιρήσεται,
ἢν ἅπαξ ἐς χεῖρας ἔλθῃ τὰς ἐμάς. ἰοῦ ἰοῦ.
Τρυγαῖος
ἐξολεῖτέ μʼ ὦνδρες, εἰ μὴ τῆς βοῆς ἀνήσετε·
ἐκδραμὼν γὰρ πάντα ταυτὶ συνταράξει τοῖν ποδοῖν.
310–319
CHORUS LEADER

But we’re so pleased to hear your proclamation— it’s not like those which tell us to come out with rations for three days.

TRYGAEUS

Be careful now in case Cerberus howls and yelps down there, the way he did when he was here on earth, and makes it hard for us to save the goddess.

CHORUS LEADER

No one will take her back from us again, if we can once lay hands on her.

CHORUS

Hip hip hurrah!

TRYGAEUS

You men, if you don’t stop those cheers of yours you’ll be the death of me. War will charge out and his two feet will stomp on everything.

CHORUS LEADER

Well, let him make trouble and shake things up!

Χορός
320 ὡς κυκάτω καὶ πατείτω πάντα καὶ ταραττέτω,
οὐ γὰρ ἂν χαίροντες ἡμεῖς τήμερον παυσαίμεθʼ ἄν.
Τρυγαῖος
τί τὸ κακόν; τί πάσχετʼ ὦνδρες; μηδαμῶς πρὸς τῶν θεῶν
πρᾶγμα κάλλιστον διαφθείρητε διὰ τὰ σχήματα.
Χορός
ἀλλʼ ἔγωγʼ οὐ σχηματίζειν βούλομʼ, ἀλλʼ ὑφʼ ἡδονῆς
325 οὐκ ἐμοῦ κινοῦντος αὐτὼ τὼ σκέλει χορεύετον.
Τρυγαῖος
μή τι καὶ νυνί γʼ ἔτʼ, ἀλλὰ παῦε παῦʼ ὀρχούμενος.
Χορός
ἢν ἰδοὺ καὶ δὴ πέπαυμαι.
φῄς γε, παύει δʼ οὐδέπω.
ἓν μὲν οὖν τουτί μʼ ἔασον ἑλκύσαι, καὶ μηκέτι.
Τρυγαῖος
τοῦτό νυν, καὶ μηκέτʼ ἄλλο μηδὲν ὀρχήσησθʼ ἔτι.
320–329

Let him walk over everything! Today, we’re not going to stop our celebrations.

TRYGAEUS

Why seek danger? Men, what’s got into you? Your dancing’s going to wreck a splendid plan!

CHORUS LEADER

But I’m not the one who likes this dancing. It’s my legs—they keep hopping on their own from sheer delight. I’m not moving them.

TRYGAEUS

But that’s enough now. Come on, stop dancing.

Stop it!

CHORUS LEADER

All right. Look, I’ve stopped.

[The Chorus Leader keeps on capering around, his legs out of control.]
TRYGAEUS

You say so, but you haven’t stopped at all.

CHORUS LEADER

Well, let me dance one more turn and then I’m done.

TRYGAEUS

Just one, and then you’ll have to stop—no more dancing.

CHORUS LEADER

If it helps you, we won’t dance any more.

Χορός
330 οὐκ ἂν ὀρχησαίμεθʼ, εἴπερ ὠφελήσαιμέν τί σε.
Τρυγαῖος
ἀλλʼ ὁρᾶτʼ οὔπω πέπαυσθε.
τουτογὶ νὴ τὸν Δία
Χορός
τὸ σκέλος ῥίψαντες ἤδη λήγομεν τὸ δεξιόν.
Τρυγαῖος
ἐπιδίδωμι τοῦτό γʼ ὑμῖν ὥστε μὴ λυπεῖν ἔτι.
Χορός
ἀλλὰ καὶ τἀριστερόν τοί μʼ ἐστʼ ἀναγκαίως ἔχον.
335 ἥδομαι γὰρ καὶ γέγηθα καὶ πέπορδα καὶ γελῶ
μᾶλλον τὸ γῆρας ἐκδὺς ἐκφυγὼν τὴν ἀσπίδα.
Τρυγαῖος
μή τι καὶ νυνί γε χαίρετʼ· οὐ γὰρ ἴστε πω σαφῶς·
ἀλλʼ ὅταν λάβωμεν αὐτήν, τηνικαῦτα χαίρετε
καὶ βοᾶτε καὶ γελᾶτʼ· ἤδη
330–339
TRYGAEUS

But look, you still haven’t stopped!

CHORUS LEADER

Yes, by Zeus, I kick out my right leg like this—that’s it!

TRYGAEUS

All right, I’ll let you get away with that, if you don’t keep on trying to piss me off.

CHORUS LEADER

Well, I must have my left leg dance as well.

I’m rid of my shield—that makes me so glad, I fart and laugh, more than if I’d shed old age.

TRYGAEUS

Don’t rejoice right now. You don’t know for sure, at least not yet. But when we’ve got the goddess, then you can shout and laugh and celebrate. At that point you can sail or stay at home

340 γὰρ ἐξέσται τόθʼ ὑμῖν
πλεῖν μένειν βινεῖν καθεύδειν,
ἐς πανηγύρεις θεωρεῖν,
ἑστιᾶσθαι κοτταβίζειν,
συβαρίζειν
345 ἰοῦ ἰοῦ κεκραγέναι.
340–349

or fuck or sleep, watch holy festivals, play cottabos, or live like Sybarites, and keep on yelling out “Hurray! Hurray!”

CHORUS LEADER

How I long to see that day at last!

I’ve endured a lot, even mattresses allotted by the gods to Phormio. You’ll no longer find me as a juryman bitter and bad tempered, nor, I think,

Translation by Ian Johnston, Vancouver Island University
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Hall 1906
OCT
Hall & Geldart, OCT, 1906 · 1906
The Editor

Frederick William Hall (1865–1948) was a classical scholar and Fellow of St John's College, Oxford. Together with William Martin Geldart, he produced the Oxford Classical Text of several authors. Hall was a careful editor known for his thorough collation of manuscripts and his conservative approach to textual criticism.

About This Edition

The Hall–Geldart editions in the Oxford Classical Texts series provide reliable critical texts with selective apparatus criticus. The OCT series, established in 1894 as the Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, aims to present the best available Greek and Latin texts in a format suitable for both scholarly use and teaching. Each volume provides a clean text with the most significant manuscript variants recorded at the foot of each page.

Tap any Greek word to look it up