Καρίων
τίς ἔσθʼ ὁ κόπτων τὴν θύραν; τουτὶ τί ἦν;
οὐδεὶς ἔοικεν· ἀλλὰ δῆτα τὸ θύριον
φθεγγόμενον ἄλλως κλαυσιᾷ.
σέ τοι λέγω,
Ἑρμῆς
1100
ὁ Καρίων, ἀνάμεινον.
1100
οὗτος εἰπέ μοι,
Καρίων
σὺ τὴν θύραν ἔκοπτες οὑτωσὶ σφόδρα;
Ἑρμῆς
μὰ Δίʼ ἀλλʼ ἔμελλον· εἶτʼ ἀνέῳξάς με φθάσας.
ἀλλʼ ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ,
ἒπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία,
1105
ἔπειτα τοὺς θεράποντας, εἶτα τὴν κύνα,
ἔπειτα σαυτόν, εἶτα τὴν ὗν.
εἰπέ μοι,
Καρίων
τί δʼ ἔστιν;
ὁ Ζεὺς ὦ πόνηρε βούλεται
Ἑρμῆς
ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας τρύβλιον
ἁπαξάπαντας ἐς τὸ βάραθρον ἐμβαλεῖν.
Καρίων
1110
ἡ γλῶττα τῷ κήρυκι τούτων τέμνεται.
ἀτὰρ διὰ τί δὴ ταῦτʼ ἐπιβουλεύει ποιεῖν
ἡμᾶς;
ὁτιὴ δεινότατα πάντων πραγμάτων
Ἑρμῆς
εἴργασθʼ. ἀφʼ οὗ γὰρ ἤρξατʼ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος, οὐδεὶς οὐ λιβανωτόν, οὐ δάφνην,
1115
οὐ ψαιστόν, οὐχ ἱερεῖον, οὐκ ἄλλʼ οὐδὲ ἓν
ἡμῖν ἔτι θύει τοῖς θεοῖς.
μὰ Δίʼ οὐδέ γε
Καρίων
θύσει. κακῶς γὰρ ἐπεμελεῖσθʼ ἡμῶν τότε.
Ἑρμῆς
καὶ τῶν μὲν ἄλλων μοι θεῶν ἧττον μέλει,
ἐγὼ δʼ ἀπόλωλα κἀπιτέτριμμαι.
σωφρονεῖς.
1120
πρότερον γὰρ εἶχον μὲν παρὰ ταῖς καπηλίσιν
πάντʼ ἀγάθʼ ἕωθεν εὐθύς, οἰνοῦτταν μέλι
ἰσχάδας, ὅσʼ εἰκός ἐστιν Ἑρμῆν ἐσθίειν·
νυνὶ δὲ πεινῶν ἀναβάδην ἀναπαύομαι.
Καρίων
οὔκουν δικαίως, ὅστις ἐποίεις ζημίαν
1125
ἐνίοτε τοιαῦτʼ ἀγάθʼ ἔχων;
1125
οἴμοι τάλας,
Ἑρμῆς
οἴμοι πλακοῦντος τοῦ νʼ τετράδι πεπεμμένου.
Καρίων
ποθεῖς τὸν οὐ παρόντα καὶ μάτην καλεῖς.
1117–1127Enough of tomfoolery, assume a grave demeanour; unknown to my master I am going to take bread and meat; and when I have fed well, I shall resume my work.
Ἑρμῆς
οἴμοι δὲ κωλῆς ἣν ἐγὼ κατήσθιον.
Καρίων
ἀσκωλίαζʼ ἐνταῦθα πρὸς τὴν αἰθρίαν.
Ἑρμῆς
1130
σπλάγχνων τε θερμῶν ὧν ἐγὼ κατήσθιον.
Καρίων
ὀδύνη σε περὶ τὰ σπλάγχνʼ ἔοικέ τι στρέφειν.
Ἑρμῆς
οἴμοι δὲ κύλικος ἴσον ἴσῳ κεκραμένης.
Καρίων
ταύτην ἐπιπιὼν ἀποτρέχων οὐκ ἂν φθάνοις.
Ἑρμῆς
ἆρʼ ὠφελήσαις ἄν τι τὸν σαυτοῦ φίλον;
Καρίων
1135
εἴ του δέει γʼ ὧν δυνατός εἰμί σʼ ὠφελεῖν.
Ἑρμῆς
εἴ μοι πορίσας ἄρτον τινʼ εὖ πεπεμμένον
δοίης καταφαγεῖν καὶ κρέας νεανικὸν
ὧν θύεθʼ ὑμεῖς ἔνδον.
ἀλλʼ οὐκ ἐκφορά.
καὶ μὴν ὁπότε τι σκευάριον τοῦ δεσπότου
1140
ὑφέλοιʼ, ἐγώ σε λανθάνειν ἐποίουν ἀεί.
Καρίων
ἐφʼ ᾧ τε μετέχειν καὐτὸς ὦ τοιχωρύχε.
ἧκεν γὰρ ἄν σοι ναστὸς εὖ πεπεμμένος.
Ἑρμῆς
ἔπειτα τοῦτόν γʼ αὐτὸς ἂν κατήσθιες.
Καρίων
οὐ γὰρ μετεῖχες τὰς ἴσας πληγὰς ἐμοί,
1128–1144To say, "Hail! my dear neighbours!" is an old form of greeting and well worn with use; so therefore I embrace you, because you have not crept like tortoises, but have come rushing here in all haste. Now help me to watch carefully and closely over the god.
1145
ὁπότε τι ληφθείην πανουργήσας ἐγώ.
Ἑρμῆς
μὴ μνησικακήσῃς, εἰ σὺ Φυλὴν κατέλαβες.
ἀλλὰ ξύνοικον πρὸς θεῶν δέξασθέ με.
Καρίων
ἔπειτʼ ἀπολιπὼν τοὺς θεοὺς ἐνθάδε μενεῖς;
Ἑρμῆς
τὰ γὰρ παρʼ ὑμῖν ἐστι βελτίω πολύ.
Καρίων
1150
τί δέ; ταὐτομολεῖν ἀστεῖον εἶναί σοι δοκεῖ;
Ἑρμῆς
πατρὶς γάρ ἐστι πᾶσʼ ἵνʼ ἂν πράττῃ τις εὖ.
Καρίων
τί δῆτʼ ἂν εἴης ὄφελος ἡμῖν ἐνθάδʼ ὤν;
Ἑρμῆς
παρὰ τὴν θύραν στροφαῖον ἱδρύσασθέ με.
Καρίων
στροφαῖον; ἀλλʼ οὐκ ἔργον ἔστʼ οὐδὲν στροφῶν.
Ἑρμῆς
1155
ἀλλʼ ἐμπολαῖον.
1155
ἀλλὰ πλουτοῦμεν· τί οὖν
Καρίων
Ἑρμῆν παλιγκάπηλον ἡμᾶς δεῖ τρέφειν;
Ἑρμῆς
ἀλλὰ δόλιον τοίνυν.
1145–1157Be at ease. You shall see with what martial zeal I will guard him. What! we jostle each other at the Assembly for three obols, and am I going to let Plutus in person be stolen from me?
δόλιον; ἥκιστά γε·
Καρίων
οὐ γὰρ δόλου νῦν ἔργον, ἀλλʼ ἁπλῶν τρόπων.
Ἑρμῆς
ἀλλʼ ἡγεμόνιον.
ἀλλʼ ὁ θεὸς ἤδη βλέπει,
Καρίων
1160
ὥσθʼ ἡγεμόνος οὐδὲν δεησόμεσθʼ ἔτι.
Ἑρμῆς
ἐναγώνιος τοίνυν ἔσομαι. τί δῆτʼ ἐρεῖς;
Πλούτῳ γάρ ἐστι τοῦτο συμφορώτατον
ποιεῖν ἀγῶνας μουσικοὺς καὶ γυμνικούς.
Καρίων
ὡς ἀγαθόν ἐστʼ ἐπωνυμίας πολλὰς ἔχειν·
1165
οὗτος γὰρ ἐξηύρηκεν αὑτῷ βιότιον.
οὐκ ἐτὸς ἅπαντες οἱ δικάζοντες θαμὰ
σπεύδουσιν ἐν πολλοῖς γεγράφθαι γράμμασιν.
Ἑρμῆς
οὐκοῦν ἐπὶ τούτοις εἰσίω;
καὶ πλῦνέ γε
Καρίων
αὐτὸς προσελθὼν πρὸς τὸ φρέαρ τὰς κοιλίας,
1170
ἵνʼ εὐθέως διακονικὸς εἶναι δοκῇς.
1158–1186But I see Blepsidemus; by his bearing and his haste I can readily see he knows or suspects something.
BLEPSIDEMUS: What has happened then? Whence, how has Chremylus suddenly grown rich? I don't believe a word of it. Nevertheless, nothing but his sudden fortune was being talked about in the barbers' booths. But I am above all surprised that his good fortune has not made him forget his friends; that is not the usual way!
The Athenian Society, "The Eleven Comedies" (1912)
Tap any Greek word to look it up · Tap a line to reveal the English translation