Book 0
95 χρόνον ἀθλεύσω.
τοιόνδʼ νέος ταγὸς μακάρων
ἐξηῦρʼ ἐπʼ ἐμοὶ δεσμὸν ἀεικῆ.
φεῦ φεῦ, τὸ παρὸν τό τʼ ἐπερχόμενον
πῆμα στενάχω, πῇ ποτε μόχθων
100 χρὴ τέρματα τῶνδʼ ἐπιτεῖλαι.
καίτοι τί φημι; πάντα προυξεπίσταμαι
σκεθρῶς τὰ μέλλοντʼ, οὐδέ μοι ποταίνιον
πῆμʼ οὐδὲν ἥξει. τὴν πεπρωμένην δὲ χρὴ
αἶσαν φέρειν ὡς ῥᾷστα, γιγνώσκονθʼ ὅτι
105 τὸ τῆς ἀνάγκης ἔστʼ ἀδήριτον σθένος.
ἀλλʼ οὔτε σιγᾶν οὔτε μὴ σιγᾶν τύχας
οἷόν τέ μοι τάσδʼ ἐστί. θνητοῖς γὰρ γέρα
πορὼν ἀνάγκαις ταῖσδʼ ἐνέζευγμαι τάλας.
ναρθηκοπλήρωτον δὲ θηρῶμαι πυρὸς
110 πηγὴν κλοπαίαν, διδάσκαλος τέχνης
πάσης βροτοῖς πέφηνε καὶ μέγας πόρος.
τοιῶνδε ποινὰς ἀμπλακημάτων τίνω
ὑπαιθρίοις δεσμοῖς πεπασσαλευμένος.
ἔα ἔα.
115 τίς ἀχώ, τίς ὀδμὰ προσέπτα μʼ ἀφεγγής,
θεόσυτος, βρότειος, κεκραμένη;
ἵκετο τερμόνιον ἐπὶ πάγον
πόνων ἐμῶν θεωρός, τί δὴ θέλων;
ὁρᾶτε δεσμώτην με δύσποτμον θεόν
120 τὸν Διὸς ἐχθρόν, τὸν πᾶσι θεοῖς
διʼ ἀπεχθείας ἐλθόνθʼ ὁπόσοι
τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν,
διὰ τὴν λίαν φιλότητα βροτῶν.
φεῦ φεῦ, τί ποτʼ αὖ κινάθισμα κλύω
125 πέλας οἰωνῶν; αἰθὴρ δʼ ἐλαφραῖς
πτερύγων ῥιπαῖς ὑποσυρίζει.
πᾶν μοι φοβερὸν τὸ προσέρπον.
Tap any Greek word to look it up
An open-access project
Smyth 1922
Loeb
Smyth (eclectic), 1922 · 1922
The Editor

Herbert Weir Smyth (1857–1937) was Eliot Professor of Greek at Harvard University. Best known for his Greek Grammar (1920), which remains the standard reference grammar for students of ancient Greek, Smyth also produced the Loeb Classical Library edition of Aeschylus (2 volumes, 1922–1926). His combination of linguistic expertise and literary sensitivity made his Aeschylus edition particularly valuable.

About This Edition

Smyth's Loeb Aeschylus presents the Greek text with facing English translation. Following Loeb convention, the text is based on established critical editions. For a critical text of Aeschylus, the OCT by D. L. Page (1972) and M. L. West's Teubner (1990, revised 1998) are now the standard references. Smyth's translations, while sometimes dated in style, remain useful for their accuracy and his notes address many of the textual difficulties that make Aeschylus the most challenging of the three great tragedians.

Translator

Herbert Weir Smyth (Loeb Classical Library)

Text Basis

Smyth's own eclectic text, based on the manuscript tradition and Wilamowitz. Smyth was both editor and translator.

Tap any Greek word to look it up