The Spoils and the Funeral of Pallas
Oceanum interea surgens Aurora reliquit:
Up from the sea now soared the dawning day:
Aeneas, quamquam et sociis dare tempus humandis
Aeneas, though his sorrow bids him haste
praecipitant curae turbataque funere mens est,
to burial of the slain, and his sad soul
vota deum primo victor solvebat Eoo.
is clouded with the sight of death, fulfils,
5
Ingentem quercum decisis undique ramis
for reward to his gods, a conqueror's vow,
constituit tumulo fulgentiaque induit arma,
at morning's earliest beam. A mighty oak
Mezenti ducis exuvias, tibi, magne, tropaeum,
shorn of its limbs he sets upon a hill
bellipotens: aptat rorantis sanguine cristas
and clothes it o'er with glittering arms, the spoil
telaque trunca viri et bis sex thoraca petitum
of King Mezentius, and a trophy proud
10
perfossumque locis clipeumque ex aere sinistrae
to thee, great lord of war. The hero's plumes
subligat atque ensem collo suspendit eburnum.
bedewed with blood are there, and splintered spears;
Tum socios, namque omnis eum stipata tegebat
there hangs the corselet, by the thrusting steel
turba ducum, sic incipiens hortatur ovantis:
twelve times gored through; upon the left he binds
Maxima res effecta, viri; timor omnis abesto,
the brazen shield, and from the neck suspends
15
quod superest: haec sunt spolia et de rege superbo
the ivory-hilted sword. Aeneas thus,
primitiae, manibusque meis Mezentius hic est.
as crowding close his train of captains throng,
Nunc iter ad regem nobis murosque Latinos.
addressed his followers: “Ye warriors mine,
Arma parate animis et spe praesumite bellum,
our largest work is done. Bid fear begone
nequa mora ignaros, ubi primum vellere signa
of what is left to do. Behold the spoils!
20
adnuerint superi pubemque educere castris,
Yon haughty King was firstfruits of our war.
impediat segnisve metu sententia tardet.
See this Mezentius my hands have made!
Interea socios inhumataque corpora terrae
Now to the Latin town and King we go.
mandemus, qui solus honos Acheronte sub imo est.
Arm you in soul! With heart of perfect hope
Ite, ait, egregias animas, quae sanguine nobis
prepare the war! So when the gods give sign
25
hanc patriam peperere suo, decorate supremis
to open battle and lead forth our brave
muneribus, maestamque Evandri primus ad urbem
out of this stronghold, no bewilderment,
mittatur Pallas, quem non virtutis egentem
nor tarrying, nor fearful, faltering mind
abstulit atra dies et funere mersit acerbo.
shall slack our march. Meanwhile in earth we lay
Sic ait inlacrimans recipitque ad limina gressum,
our comrades fallen; for no honor else
30
corpus ubi exanimi positum Pallantis Acoetes
in Acheron have they. Go forth,” said he,
servabat senior, qui Parrhasio Evandro
“bring gifts of honor and of last farewell
armiger ante fuit, sed non felicibus aeque
to those high hearts by shedding of whose blood
tum comes auspiciis caro datus ibat alumno.
our country lives. To sad Evander's town
Circum omnis famulumque manus Troianaque turba
bear Pallas first; who, though he did not fail
35
et maestum Iliades crinem de more solutae.
of virtue's crown, was seized by doom unblest,
Ut vero Aeneas foribus sese intulit altis,
and to the bitterness of death consigned.”
ingentem gemitum tunsis ad sidera tollunt
Weeping he spoke, and slowly backward drew
pectoribus, maestoque immugit regia luctu.
to the tent-door, where by the breathless clay
Ipse caput nivei fultum Pallantis et ora
of Pallas stood Acoetes, aged man,
40
ut vidit levique patens in pectore vulnus
once bearer of Evander's arms, but now
cuspidis Ausoniae, lacrimis ita fatur obortis.
under less happy omens set to guard
Tene, inquit, miserande puer, cum laeta veniret,
his darling child. Around him is a throng
invidit Fortuna mihi, ne regna videres
of slaves, with all the Trojan multitude,
nostra neque ad sedes victor veherere paternas?
and Ilian women, who the wonted way
45
Non haec Evandro de te promissa parenti
let sorrow's tresses loosely flow. When now
discedens dederam, cum me complexus euntem
Aeneas to the lofty doors drew near,
mitteret in magnum imperium metuensque moneret
all these from smitten bosoms raised to heaven
acris esse viros, cum dura proelia gente.
a mighty moaning, till the King's abode
Et nunc ille quidem spe multum captus inani
was loud with anguish. There Aeneas viewed
50
fors et vota facit cumulatque altaria donis:
the pillowed head of Pallas cold and pale,
nos iuvenem exanimum et nil iam caelestibus ullis
the smooth young breast that bore the gaping wound
debentem vano maesti comitamur honore.
of that Ausonian spear, and weeping said:
Infelix, nati funus crudele videbis!
“Did Fortune's envy, smiling though she came,
Hi nostri reditus expectatique triumphi!
refuse me, hapless boy, that thou shouldst see
55
Haec mea magna fides! At non, Evandre, pudendis
my throne established, and victorious ride
vulneribus pulsum adspicies nec sospite dirum
beside me to thy father's house? Not this
optabis nato funus pater. Ei mihi, quantum
my parting promise to thy King and sire,
praesidium Ausonia et quantum tu perdis, Iule!
Evander, when with friendly, fond embrace
Haec ubi deflevit, tolli miserabile corpus
to win imperial power he bade me go;
60
imperat et toto lectos ex agmine mittit
yet warned me anxiously I must resist
mille viros, qui supremum comitentur honorem
bold warriors and a stubborn breed of foes.
intersintque patris lacrimis, solacia luctus
And haply even now he cheats his heart
exigua ingentis, misero sed debita patri.
with expectation vain, and offers vows,
Haud segnes alii crates et molle feretrum
heaping with gifts the altars of his gods.
65
arbuteis texunt virgis et vimine querno
But we with unavailing honors bring
exstructosque toros obtentu frondis inumbrant.
this lifeless youth, who owes the gods of heaven
Hic iuvenem agresti sublimem stramine ponunt,
no more of gift and vow. O ill-starred King!
qualem virgineo demessum pollice florem
Soon shalt thou see thy son's unpitying doom!
seu mollis violae seu languentis hyacinthi,
What a home-coming! This is glory's day
70
cui neque fulgor adhuc necdum sua forma recessit:
so Iong awaited; this the solemn pledge
non iam mater alit tellus viresque ministrat.
I proudly gave. But fond Evander's eyes
Tum geminas vestes auroque ostroque rigentis
will find no shameful wounding on the slain,
extulit Aeneas, quas illi laeta laborum
nor for a son in coward safety kept
ipsa suis quondam manibus Sidonia Dido
wilt thou, the sire, crave death. But woe is me!
75
fecerat et tenui telas discreverat auro.
How strong a bulwark in Ausonia falls!
Harum unam iuveni supremum maestus honorem
What loss is thine, Iulus!” Thus lamenting,
induit arsurasque comas obnubit amictu,
he bids them lift the body to the bier,
multaque praeterea Laurentis praemia pugnae
and sends a thousand heroes from his host
aggerat et longo praedam iubet ordine duci.
to render the last tributes, and to share
80
Addit equos et tela, quibus spoliaverat hostem.
father's tears:—poor solace and too small
Vinxerat et post terga manus, quos mitteret umbris
for grief so great, but due that mournful sire.
inferias, caeso sparsuros sanguine flammas,
Some busy them to build of osiers fine
indutosque iubet truncos hostilibus armis
the simple litter, twining sapling oaks
ipsos ferre duces inimicaque nomina figi.
with evergreen, till o'er death's Iofty bed
85
Ducitur infelix aevo confectus Acoetes:
the branching shade extends. Upon it lay,
pectora nunc foedans pugnis, nunc unguibus ora
as if on shepherd's couch, the youthful dead,
sternitur et toto proiectus corpore terrae.~.~.
like fairest flower by virgin fingers culled,
Ducunt et Rutulo perfusos sanguine currus.
frail violet or hyacinth forlorn,
Post bellator equus positis insignibus Aethon
of color still undimmed and leaf unmarred;
90
it lacrimans guttisque umectat grandibus ora.
but from the breast of mother-earth no more
Hastam alii galeamque ferunt, nam cetera Turnus
its life doth feed. Then good Aeneas brought
victor habet. Tum maesta phalanx Teucrique sequuntur
two broidered robes of scarlet and fine gold,
Tyrrhenique omnes et versis Arcades armis.
which with the gladsome labor of her hands
Postquam omnis longe comitum praecesserat ordo,
Sidonian Dido wrought him long ago,
95
substitit Aeneas gemituque haec addidit alto:
the thin-spun gold inweaving. One of these
Nos alias hinc ad lacrimas eadem horrida belli
the sad prince o'er the youthful body threw
fata vocant: salve aeternum mihi, maxime Palla,
for parting gift; and with the other veiled
aeternumque vale. Nec plura effatus ad altos
those tresses from the fire; he heaped on high
tendebat muros gressumque in castra ferebat.
Laurentum's spoils of war, and bade to bring
The Truce and Evander's Grief
100
Iamque oratores aderant ex urbe Latina,
much tribute forth: horses and arms he gave,
velati ramis oleae veniamque rogantes:
seized from the fallen enemy; with hands
corpora, per campos ferro quae fusa iacebant,
fettered behind them filed a captive train
redderet ac tumulo sineret succedere terrae;
doomed to appease the shades, and with the flames
nullum cum victis certamen et aethere cassis;
to mix their flowing blood. He bade his chiefs
105
parceret hospitibus quondam socerisque vocatis.
set up the trunks of trees and clothe them well
Quos bonus Aeneas haud aspernanda precantis
with captured arms, inscribing on each one
prosequitur venia et verbis haec insuper addit:
some foeman's name. Then came Acoetes forth,
Quaenam vos tanto fortuna indigna, Latini,
a wretched, worn old man, who beat his breast
implicuit bello, qui nos fugiatis amicos?
with tight-clenched hands, and tore his wrinkled face
110
Pacem me exanimis et Martis sorte peremptis
with ruthless fingers; oft he cast him down
oratis? Equidem et vivis concedere vellem.
full length along the ground. Then lead they forth
Nec veni, nisi fata locum sedemque dedissent,
the blood-stained Rutule chariots of war;
nec bellum cum gente gero: rex nostra reliquit
Aethon, the war-horse, of his harness bare,
hospitia et Turni potius se credidit armis.
walks mournful by; big teardrops wet his cheek.
115
Aequius huic Turnum fuerat se opponere morti.
Some bear the lance and helm; for all the rest
Si bellum finire manu, si pellere Teucros
victorious Turnus seized. Then filed along
apparat, his mecum decuit concurrere telis:
a mournful Teucrian cohort; next the host
vixet, cui vitam deus aut sua dextra dedisset.
Etrurian and the men of Arcady
Nunc ite et miseris supponite civibus ignem.
with trailing arms reversed. Aeneas now,
120
Dixerat Aeneas. Illi obstipuere silentes
when the long company had passed him by,
conversique oculos inter se atque ora tenebant.
spoke thus and groaned aloud: “Ourselves from hence
Tum senior semperque odiis et crimine Drances
are summoned by the same dread doom of war
infensus iuveni Turno sic ore vicissim
to other tears. Farewell forevermore!
orsa refert: O fama ingens, ingentior armis
Heroic Pallas! be forever blest!
125
vir Troiane, quibus caelo te laudibus aequem?
I bid thee hail, farewell!” In silence then
Iustitiaene prius mirer belline laborum?
back to the stronghold's Iofty walls he moved.
Nos vero haec patriam grati referemus ad urbem
Now envoys from the Latin citadel
et te, siqua viam dederit fortuna, Latino
came olive-crowned, to plead for clemency:
iungemus regi: quaerat sibi foedera Turnus.
would he not yield those bodies of the dead
130
Quin et fatalis murorum attollere moles
sword-scattered o'er the plain, and let them lie
saxaque subvectare umeris Troiana iuvabit.
beneath an earth-built tomb? Who wages war
Dixerat haec, unoque omnes eadem ore fremebant.
upon the vanquished, the unbreathing slain?
Bis senos pepigere dies et pace sequestra
To people once his hosts and kindred called,
per silvas Teucri mixtique inpune Latini
would he not mercy show? To such a prayer,
135
erravere iugis. Ferro sonat alta bipenni
deemed not unworthy, good Aeneas gave
fraxinus, evertunt actas ad sidera pinus,
the boon, and this benignant answer made:
robora nec cuneis et olentem scindere cedrum
“Ye Latins, what misfortune undeserved
nec plaustris cessant vectare gementibus ornos.
has snared you in so vast a war, that now
Et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,
you shun our friendship? Have you here implored
140
Evandrum Evandrique domos et moenia replet,
peace for your dead, by chance of battle fallen?
quae modo victorem Latio Pallanta ferebat.
Pain would I grant it for the living too.
Arcades ad portas ruere et de more vetusto
I sailed not hither save by Heaven's decree,
funereas rapuere faces; lucet via longo
which called me to this land. I wage no war
ordine flammarum et late discriminat agros.
with you, the people; 't was your King refused
145
Contra turba Phrygum veniens plangentia iungit
our proffered bond of peace, and gave his cause
agmina. Quae postquam matres succedere tectis
to Turnus' arms. More meet and just it were
viderunt, maestam incendunt clamoribus urbem.
had Turnus met this death that makes you mourn.
At non Evandrum potis est vis ulla tenere,
If he would end our quarrel sword in hand,
sed venit in medios. Feretro Pallanta reposto
thrusting us Teucrians forth, 't was honor's way
150
procubuit super atque haeret lacrimansque gemensque,
to cross his blade with mine; that man to whom
et via vix tandem vocis laxata dolore est.
the gods, or his own valor, had decreed
Non haec, O Palla, dederas promissa parenti,
the longer life, had lived. But now depart!
cautius ut saevo velles te credere Marti;
Beneath your lost friends light the funeral fires!”
haud ignarus eram, quantum nova gloria in armis
So spoke Aeneas; and with wonder mute
155
et praedulce decus primo certamine posset.
all stood at gaze, each turning to behold
Primitiae iuvenis miserae bellique propinqui
his neighbor's face. Then Drances, full of years,
dura rudimenta et nulli exaudita deorum
and ever armed with spite and slanderous word
vota precesque meae! Tuque, O sanctissima coniunx,
against young Turnus, made this answering plea:
felix morte tua neque in hunc servata dolorem!
“O prince of mighty name, whose feats of arms
160
Contra ego vivendo vici mea fata, superstes
are even mightier! Trojan hero, how
restarem ut genitor. Troum socia arma secutum
shall my poor praise exalt thee to the skies?
obruerent Rutuli telis! Animam ipse dedissem
Is it thy rectitude or strenuous war
atque haec pompa domum me, non Pallanta, referret,
most bids me wonder? We will bear thy word
nec vos arguerim, Teucri, nec foedera nec quas
right gladly to the city of our sires;
165
iunximus hospitio dextras: sors ista senectae
and there, if Fortune favor it, contrive
debita erat nostrae. Quod si immatura manebat
a compact with the Latin King. Henceforth
mors natum, caesis Volscorum milibus ante
let Turnus find his own allies! Ourselves
ducentem in Latium Teucros cecidisse iuvabit.
will much rejoice to see thy destined walls,
Quin ego non alio digner te funere, Palla,
and our own shoulders will be proud to bear
170
quam pius Aeneas et quam magni Phryges et quam
the stone for building Troy.” Such speech he made,
Tyrrhenique duces, Tyrrhenum exercitus omnis.
and all the common voice consented loud.
Magna tropaea ferunt, quos dat tua dextera Leto:
So twelve days' truce they swore, and safe from harm
tu quoque nunc stares immanis truncus in armis,
Latins and Teucrians unmolested roved
esset par aetas et idem si robur ab annis,
together o'er the wooded hills. Now rang
175
Turne. Sed infelix Teucros quid demoror armis?
loud steel on ash-tree bole; enormous pines,
Vadite et haec memores regi mandata referte:
once thrusting starward, to the earth they threw;
quod vitam moror invisam Pallante perempto,
and with industrious wedge asunder clove
dextera causa tua est, Turnum natoque patrique
stout oak and odorous cedar, piling high
quam debere vides. Meritis vacat hic tibi solus
harvest of ash-trees on the creaking wain.
180
fortunaeque locus. Non vitae gaudia quaero,
Now Rumor, herald of prodigious woe,
nec fas, sed nato Manis perferre sub imos.
to King Evander hied, Evander's house
The Latin War Council
Aurora interea miseris mortalibus almam
and city filling, where, but late, her word
extulerat lucem, referens opera atque labores:
had told in Latium Pallas' victory.
iam pater Aeneas, iam curvo in litore Tarchon
th' Arcadians thronging to the city-gates
185
constituere pyras. Huc corpora quisque suorum
bear funeral torches, the accustomed way;
more tulere patrum, subiectisque ignibus atris
in lines of flame the long street flashes far,
conditur in tenebras altum caligine caelum.
lighting the fields beyond. To meet them moves
Ter circum accensos cincti fulgentibus armis
a Phrygian company, to join with theirs
decurrere rogos, ter maestum funeris ignem
its lamentation loud. The Latin wives,
190
lustravere in equis ululatusque ore dedere;
soon as they saw them entering, aroused
spargitur et tellus lacrimis, sparguntur et arma:
the whole sad city with shrill songs of woe.
it caelo clamorque virum clangorque tubarum.
No hand could stay Evander. Forth he flew
Hic alii spolia occisis derepta Latinis
into the midmost tumult, and fell prone
coniciunt igni, galeas ensesque decoros
on his dead Pallas, on the resting bier;
195
frenaque ferventisque rotas; pars munera nota,
he clung to the pale corse with tears, with groans,
ipsorum clipeos et non felicia tela.
till anguish for a space his lips unsealed:
Multa boum circa mactantur corpora Morti,
“Not this thy promise, Pallas, to thy sire,
saetigerosque sues raptasque ex omnibus agris
to walk not rashly in the war-god's way.
in flammam iugulant pecudes. Tum litore toto
I knew too well how honor's morning-star,
200
ardentis spectant socios semustaque servant
and sweet, foretasted glory tempt and woo
busta neque avelli possunt, nox umida donec
in a first battle. O first-fruit forlorn
invertit caelum stellis ardentibus aptum.
of youth so fair! O prelude pitiless
Nec minus et miseri diversa in parte Latini
of war approaching! O my vows and prayers,
innumeras struxere pyras, et corpora partim
which not one god would hear! My blessed wife,
205
multa virum terrae infodiunt avectaque partim
how happy was the death that spared thee not
finitimos tollunt in agros urbique remittunt,
to taste this bitterness! But I, the while,
cetera confusaeque ingentem caedis acervum
by living longer lived to meet my doom,—
nec numero nec honore cremant: tunc undique vasti
a father sole-surviving. Would I myself
certatim crebris conlucent ignibus agri.
had perished by the Rutule's cruel spear,
210
Tertia lux gelidam caelo dimoverat umbram:
the Trojan's cause espousing! This breath of life
maerentes altum cinerem et confusa ruebant
how gladly had I given! And O, that now
ossa focis tepidoque onerabant aggere terrae.
yon black solemnity were bearing home
Iam vero in tectis, praedivitis urbe Latini,
myself, not Pallas, dead! Yet blame I not,
praecipuus fragor et longi pars maxima luctus.
O Teucrians, the hallowed pact we made,
215
Hic matres miseraeque nurus, hic cara sororum
nor hospitable bond and clasp of hands.
pectora maerentum puerique parentibus orbi
This doom ye bring me was writ long ago,
dirum exsecrantur bellum Turnique hymenaeos:
for my old age. And though my child is fallen
ipsum armis ipsumque iubent decernere ferro,
untimely, I take comfort that he fell
qui regnum Italiae et primos sibi poscat honores.
where thousands of the Volscians slaughtered lie,
220
ingravat haec saevus Drances solumque vocari
and into Latium led the Teucrian arms.
testatur, solum posci in certamina Turnum.
What brighter glory could I crave in death
Multa simul contra variis sententia dictis
for thee, my Pallas, than Aeneas brings,
pro Turno, et magnum reginae nomen obumbrat,
and Phrygian princes, and Etrurian lords
multa virum meritis sustentat fama tropaeis.
with all Etruria's legions? Lo, they bear
225
Hos inter motus, medio in flagrante tumultu,
yon glittering spoils of victims of thy sword!
ecce super maesti magna Diomedis ab urbe
Thou, Turnus, too, wert now an effigy
legati responsa ferunt: nihil omnibus actum
in giant armor clad, if but his years
tantorum impensis operum, nil dona neque aurum
and strength full ripe had been fair match for thine!
nec magnas valuisse preces, alia arma Latinis
But now my woes detain the Trojan host
230
quaerenda aut pacem Troiano ab rege petendum.
from battle. I beseech ye haste away,
Deficit ingenti luctu rex ipse Latinus.
and bear this faithful message to your King:
Fatalem Aenean manifesto numine ferri
since I but linger out a life I loathe,
admonet ira deum tumulique ante ora recentes.
without my Pallas, nothing but thy sword
Ergo concilium magnum primosque suorum
can bid me live. Then let thy sword repay
235
imperio accitos alta intra limina cogit.
its debt to sire and son by Turnus slain!
olli convenere fluuntque ad regia plenis
Such deed alone may with thy honor fit,
tecta viis. Sedet in mediis et maximus aevo
and happier fortunes. But my life to me
et primus sceptris haud laeta fronte Latinus.
has no joy left to pray for, save to bring
Atque hic legatos Aetola ex urbe remissos,
my son that solace in the shadowy land.”
240
quae referant, fari iubet et responsa reposcit
Meanwhile o'er sorrowing mortals the bright morn
ordine cuncta suo. Tum facta silentia linguis,
had lifted her mild beam, renewing so
et Venulus dicto parens ita farier infit:
the burden of man's toil. Aeneas now
Vidimus, o cives, Diomedem Argivaque castra
built funeral pyres along the winding shore,
atque iter emensi casus superavimus omnis
King Tarchon at his side. Each thither brought
245
contigimusque manum, qua concidit Ilia tellus.
the bodies of his kin, observing well
Ille urbem Argyripam patriae cognomine gentis
all ancient ritual. The fuming fires
victor Gargani condebat Iapygis agris.
burned from beneath, till highest heaven was hid
Postquam introgressi et coram data copia fandi,
in blackest, overmantling cloud. Three times
munera praeferimus, nomen patriamque docemus,
the warriors, sheathed in proud, resplendent steel,
250
qui bellum intulerint, quae causa attraxerit Arpos.
paced round the kindling pyres; and three times
Auditis ille haec placido sic reddidit ore:
fair companies of horsemen circled slow,
O fortunatae gentes, Saturnia regna,
with loud lamenting, round the doleful flame.
antiqui Ausonii, quae vos fortuna quietos
The wail of warriors and the trumpets' blare
sollicitat suadetque ignota lacessere bella?
the very welkin rend. Cast on the flames
255
Quicumque Iliacos ferro violavimus agros,
are spoils of slaughtered Latins,—helms and blades,
mitto ea, quae muris bellando exhausta sub altis,
bridles and chariot-wheels. Yet others bring
quos Simois premat ille viros, infanda per orbem
gifts to the dead familiar, their own shields
supplicia et scelerum poenas expendimus omnes,
and unavailing spears. Around them slain
vel Priamo miseranda manus: scit triste Minervae
great herds of kine give tribute unto death:
260
sidus et Euboicae cautes ultorque Caphareus.
swine, bristly-backed, from many a field are borne,
Militia ex illa diversum ad litus abacti
and slaughtered sheep bleed o'er the sacred fire.
Atrides Protei Menelaus adusque columnas
So on the shore the wailing multitude
exsulat, Aetnaeos vidit Cyclopas Ulixes.
behold their comrades burning, and keep guard
Regna Neoptolemi referam versosque penates
o'er the consuming pyres, nor turn away
265
Idomenei? Libycone habitantis litore Locros?
till cooling night re-shifts the globe of heaven,
Ipse Mycenaeus magnorum ductor Achivom
thick-strewn with numberless far-flaming stars.
coniugis infandae prima inter limina dextra
Likewise the mournful Latins far away
oppetiit: devictam Asiam subsedit adulter.
have built their myriad pyres. Yet of the slain
Invidisse deos, patriis ut redditus aris
not few in graves are laid, and borne with tears
270
coniugium optatum et pulchram Calydona viderem?
to neighboring country-side or native town;
Nunc etiam horribili visu portenta sequuntur,
the rest—promiscuous mass of dead unknown—
et socii amissi petierunt aethera pennis
to nameless and unhonored ashes burn;
fluminibusque vagantur aves, heu dira meorum
with multitude of fires the far-spread fields
supplicia, et scopulos lacrimosis vocibus implent.
blaze forth unweariedly. But when from heaven
275
Haec adeo ex illo mihi iam speranda fuerunt
the third morn had dispelled the dark and cold,
tempore, cum ferro caelestia corpora demens
the mournful bands raked forth the mingled bones
adpetii et Veneris violavi volnere dextram.
and plenteous ashes from the smouldering pyres,
Ne vero, ne me ad talis impellite pugnas:
then heaped with earth the one sepulchral mound.
nec mihi cum Teucris ullum post eruta bellum
Now from the hearth-stones of the opulent town
280
Pergama, nec veterum memini laetorve malorum.
of old Latinus a vast wail burst forth,
Munera, quae patriis ad me portatis ab oris,
for there was found the chief and bitterest share
vertite ad Aenean. Stetimus tela aspera contra
of all the woe. For mothers in their tears,
contulimusque manus: experto credite, quantus
lone brides, and stricken souls of sisters fond,
in clipeum adsurgat, quo turbine torqueat hastam.
and boys left fatherless, fling curses Ioud
285
Si duo praeterea talis Idaea tulisset
on Turnus' troth-plight and the direful war:
terra viros, ultro Inachias venisset ad urbes
“Let him, let Turnus, with his single sword
Dardanus, et versis lugeret Graecia fatis.
decide the strife,”—they cry,—“and who shall claim
Quidquid apud durae cessatum est moenia Troiae,
Lordship of Italy and power supreme.”
Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium
Fierce Drances whets their fury, urging all
290
haesit et in decimum vestigia rettulit annum.
that Turnus singly must the challenge hear,
Ambo animis, ambo insignes praestantibus armis
and singly wage the war; but others plead
hic pietate prior. Coeant in foedera dextrae,
in Turnus' favor; the Queen's noble name
qua datur; ast armis concurrant arma cavete.
protects him, and his high renown in arms
Et responsa simul quae sint, rex optime, regis
defends his cause with well-won trophies fair.
295
audisti et quae sit magno sententia bello.
Amid these tumults of the wrathful throng,
Vix ea legati, variusque per ora cucurrit
lo, the ambassadors to Diomed
Ausonidum turbata fremor: ceu saxa morantur
arrive with cloudy forehead from their quest
cum rapidos amnis, fit clauso gurgite murmur
in his illustrious town; for naught availed
vicinaeque fremunt ripae crepitantibus undis.
their toilsome errand, nor the gifts and gold,
300
Ut primum placati animi et trepida ora quierunt,
nor strong entreaty. Other help in war
praefatus divos solio rex infit ab alto:
the Latins now must find, or humbly sue
Ante equidem summa de re statuisse, Latini,
peace from the Trojan. At such tidings dire
et vellem et fuerat melius, non tempore tali
even Latinus trembles: Heaven's decrees
cogere concilium, cum muros adsidet hostis.
and influence of gods too visible
305
Bellum importunum, cives, cum gente deorum
sustain Aeneas; so the wrath divine
invictisque viris gerimus, quos nulla fatigant
and new-filled sepulchres conspicuous
proelia: nec victi possunt absistere ferro.
give warning clear. Therefore the King convenes
Spem siquam adscitis Aetolum habuistis in armis,
a general council of his captains brave
ponite. Spes sibi quisque, sed haec quam angusta videtis;
beneath the royal towers. They, gathering,
310
cetera qua rerum iaceant perculsa ruina,
throng the approaches thither, where their Iord,
ante oculos interque manus sunt omnia vestras.
gray-haired Latinus, takes the central throne,
Nec quemquam incuso: potuit quae plurima virtus
wearing authority with mournful brow.
esse, fuit; toto certatum est corpore regni.
He bids the envoys from Aetolia's King
Nunc adeo quae sit dubiae sententia menti
sent back, to speak and tell the royal words
315
expediam et paucis, animos adhibete, docebo.
in order due. Forthwith on every tongue
Est antiquus ager Tusco mihi proximus amni,
fell silence, while the princely Venulus,
longus in occasum, finis super usque Sicanos;
heeding his Iord's behest, began the parle:
Aurunci Rutulique serunt et vomere duros
“My countrymen,” he said, “our eyes have seen
exercent colles atque horum asperrima pascunt.
strongholds of Greeks and Diomed the King.
320
Haec omnis regio et celsi plaga pinea montis
We braved all perils to our journey's end
cedat amicitiae Teucrorum, et foederis aequas
and clasped that hand whereof the dreadful stroke
dicamus leges sociosque in regna vocemus.
wrought Ilium's fall. The hero built a town,
Considant, si tantus amor, et moenia condant.
Argyripa, hereditary name,
Sin alios finis aliamque capessere gentem
near mount Garganus in Apulian land:
325
est animus possuntque solo decedere nostro:
passing that city's portal and the King's,
bis denas Italo texamus robore navis
we found free audience, held forth thy gifts,
seu pluris complere valent, iacet omnis ad undam
and told our names and fatherland. We showed
materies, ipsi numerumque modumque carinis
what condict was enkindled, and what cause
praecipiant, nos aera manus navalia demus.
brought us to Arpi's King. He, hearing all,
330
Praeterea qui dicta ferant et foedera firment
with brow benign made answer to our plea:
centum oratores prima de gente Latinos
‘O happy tribes in Saturn's kingdom born,
ire placet pacisque manu praetendere ramos,
Ausonia's ancient stem! What fortune blind
munera portantis aurique eborisque talenta
tempts ye from peace away, and now ensnares
et sellam regni trabeamque insignia nostri.
in wars unknown? Look how we men that dared
335
Consulite in medium et rebus succurrite fessis.
lay Ilium waste (I speak not of what woes
Turnus and Camilla's Plan
Tum Drances idem infensus, quem gloria Turni
in battling neath her lofty walls we bore,
obliqua invidia stimulisque agitabat amaris,
nor of dead warriors sunk in Simois' wave)
largus opum et lingua melior, sed frigida bello
have paid the penalty in many a land
dextera, consiliis habitus non futilis auctor,
with chastisement accurst and changeful woe,
340
seditione potens (genus huic materna superbum
till Priam's self might pity. Let the star
nobilitas dabat, incertum de patre ferebat),
of Pallas tell its tale of fatal storm,
surgit et his onerat dictis atque aggerat iras:
off grim Caphereus and Eubcea's crags.
Rem nulli obscuram nostrae nec vocis egentem
Driven asunder from one field of war,
consulis, O bone rex: cuncti se scire fatentur,
Atrides unto farthest Egypt strayed,
345
quid fortuna ferat populi, sed dicere mussant.
and wise Ulysses saw from Aetna's caves
Det libertatem fandi flatusque remittat
the Cyclops gathering. Why name the throne
cuius ob auspicium infaustum moresque sinistros
of Pyrrhus, or the violated hearth
(dicam equidem, licet arma mihi mortemque minetur)
whence fled Idomeneus? Or Locri cast
lumina tot cecidisse ducum totamque videmus
on Libya's distant shore? For even he,
350
consedisse urbem luctu, dum Troia temptat
Lord of Mycenae by the Greeks obeyed,
castra fugae fidens et caelum territat armis.
fell murdered on his threshold by the hand
Unum etiam donis istis, quae plurima mitti
of that polluted wife, whose paramour
Dardanidis dicique iubes, unum, optime regum,
trapped Asia's conqueror. The envious gods
adicias nec te ullius violentia vincat,
withheld me also from returning home
355
quin natam egregio genero dignisque hymenaeis
to see once more the hearth-stone of my sires,
des, pater, et pacem hanc aeterno foedere iungas.
the wife I yearn for, and my Calydon,
Quod si tantus habet mentes et pectora terror,
the beauteous land. For wonders horrible
ipsum obtestemur veniamque oremus ab ipso:
pursue me still. My vanished followers
cedat, ius proprium regi patriaeque remittat.
through upper air take wing, or haunt and rove
360
Quid miseros totiens in aperta pericula cives
in forms of birds the island waters o'er:
proicis, O Latio caput horum et causa malorum?
ah me, what misery my people feel!
Nulla salus bello: pacem te poscimus omnes,
The tall rocks ring with their lament and cry.
Turne, simul pacis solum inviolabile pignus.
Naught else had I to hope for from that day
Primus ego, invisum quem tu tibi fingis, et esse
when my infatuate sword on gods I drew,
365
nil moror, en supplex venio. Miserere tuorum,
and outraged with abominable wound
pone animos et pulsus abi. Sat funera fusi
the hand of Venus. Urge me not, I pray,
vidimus ingentis et desolavimus agros.
to conflicts in this wise. No more for me
Aut si fama movet, si tantum pectore robur
of war with Trojans after Ilium's fall!
concipis et si adeo dotalis regia cordi est,
I take no joy in evils past, nor wish
370
aude atque adversum fidens fer pectus in hostem.
such memory to renew. Go, lay these gifts,
Scilicet ut Turno contingat regia coniunx,
brought to my honor from your ancient land,
nos animae viles, inhumata infletaque turba,
at great Aeneas' feet. We twain have stood
sternamur campis. Etiam tu, siqua tibi vis,
confronting close with swords implacable
si patrii quid Martis habes, illum aspice contra,
in mortal fray. Believe me, I have known
375
qui vocat.
the stature of him when he lifts his shield,
Talibus exarsit dictis violentia Turni;
and swings the whirlwind of his spear. If Troy
dat gemitum rumpitque has imo pectore voces
two more such sons had bred, the Dardan horde
Larga quidem, Drance, semper tibi copia fandi
had stormed at Argos' gates, and Greece to-day
tum, cum bella manus poscunt, patribusque vocatis
were for her fallen fortunes grieving sore.
380
primus ades. Sed non replenda est curia verbis,
Our lingering at Ilium's stubborn wall,
quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem
our sluggard conquest halting ten years Iong,
agger murorum nec inundant sanguine fossae.
was his and Hector's work. Heroic pair!
Proinde tona eloquio, solitum tibi, meque timoris
Each one for valor notable, and each
argue tu, Drance, quando tot stragis acervos
famous in enterprise of arms,—but he
385
Teucrorum tua dextra dedit passimque tropaeis
was first in piety. Enclasp with his
insignis agros. Possit quid vivida virtus,
your hands in plighted peace as best ye may:
experiare licet; nec longe scilicet hostes
but shock of steel on steel ye well may shun.’
quaerendi nobis: circumstant undique muros.
now hast thou heard, good King, a king's reply,
Imus in adversos: quid cessas? An tibi Mavors
and how his wisdom sits in this vast war.”
390
ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis
Soon as the envoys ceased, an answering sound
semper erit?
of troubled voices through the council flowed
Pulsus ego? Aut quisquam merito, foedissime, pulsum
of various note, as when its rocky bed
arguet, Iliaco tumidum qui crescere Thybrim
impedes an arrowy stream, and murmurs break
sanguine et Evandri totam cum stirpe videbit
from the strait-channelled flood; the fringing shores
395
procubuisse domum atque exutos Arcadas armis?
repeat the tumult of the clamorous wave.
Haud ita me experti Bitias et Pandarus ingens
But when their hearts and troublous tongues were still,
et quos mille die victor sub Tartara misi,
the King, invoking first the gods in heaven,
inclusus muris hostilique aggere saeptus.
thus from a Iofty throne his sentence gave:
Nulla salus bello. Capiti cane talia, demens,
“Less evil were our case, if long ago
400
Dardanio rebusque tuis. Proinde omnia magno
ye had provided for your country's weal,
ne cessa turbare metu atque extollere vires
O Latins, as I urged. It is no time
gentis bis victae, contra premere arma Latini.
to hold dispute, while, compassing our walls,
Nunc et Myrmidonum proceres Phrygia arma tremescunt,
the foeman waits. Ill-omened war is ours
nunc et Tydides et Larissaeus Achilles,
against a race of gods, my countrymen,
405
amnis et Hadriacas retro fugit Aufidus undas.
invincible, unwearied in the fray,
Vel cum se pavidum contra mea iurgia fingit
and who, though lost and fallen, clutch the sword.
artificis scelus et formidine crimen acerbat.
If hope ye cherished of Aetolia's power,
Numquam animam talem dextra hac, absiste moveri,
dismiss it! For what hope ye have is found
amittes: habitet tecum et sit pectore in isto.
in your own bosoms only. But ye know
410
Nunc ad te et tua magna, pater, consulta revertor.
how slight it is and small. What ruin wide
Si nullam nostris ultra spem ponis in armis,
has fallen, is now palpable and clear.
si tam deserti sumus et semel agmine verso
No blame I cast. What valor's uttermost
funditus occidimus neque habet Fortuna regressum?
may do was done; our kingdom in this war
oremus pacem et dextras tendamus inertis.
strained its last thews. Now therefore I will tell
415
Quamquam O, si solitae quicquam virtutis adesset!
such project as my doubtful mind may frame,
Ille mihi ante alios fortunatusque laborum
and briefly, if ye give good heed, unfold:
egregiusque animi, qui, nequid tale videret,
an ancient tract have I, close-bordering
procubuit moriens et humum semel ore momordit.
the river Tiber; it runs westward far
Sin et opes nobis et adhuc intacta iuventus
beyond Sicania's bound, and filth it bears
420
auxilioque urbes Italae populique supersunt,
to Rutule and Auruncan husbandmen,
sin et Troianis cum multo gloria venit
who furrow its hard hills or feed their flocks
sanguine, sunt illis sua funera parque per omnis
along the stonier slopes. Let this demesne,
tempestas: cur indecores in limine primo
together with its pine-clad mountain tall,
deficimus? Cur ante tubam tremor occupat artus?
be given the Teucrian for our pledge of peace,
425
Multa dies variisque labor mutabilis aevi
confirmed by free and equitable league,
rettulit in melius, multos alterna revisens
and full alliance with our kingly power.
lusit et in solido rursus Fortuna locavit.
Let them abide there, if it please them so,
Non erit auxilio nobis Aetolus et Arpi:
and build their city's wall. But if their hearts
at Messapus erit felixque Tolumnius et quos
for other land or people yearn, and fate
430
tot populi misere duces, nec parva sequetur
permits them hence to go, then let us build
gloria delectos Latio et Laurentibus agris.
twice ten good galleys of Italian oak,
Est et Volscorum egregia de gente Camilla,
or more, if they can man them. All the wood
agmen agens equitum et florentis aere catervas.
lies yonder on the shore. Let them but say
Quod si me solum Teucri in certamina poscunt
how numerous and large the ships they crave,
435
idque placet tantumque bonis communibus obsto,
and we will give the brass, the artisans,
non adeo has exosa manus Victoria fugit,
and ship-supplies. Let us for envoys choose
ut tanta quicquam pro spe temptare recusem.
a hundred of the Latins noblest born
Ibo animis contra, vel magnum praestet Achillem
to tell our message and arrange the peace,
factaque Vulcani manibus paria induat arma
bearing mild olive-boughs and weighty gifts
440
ille licet. Vobis animam hanc soceroque Latino
of ivory and gold, with chair of state
Turnus ego, haud ulli veterum virtute secundus,
and purple robe, our emblems as a king.
devovi. Solum Aeneas vocat: et vocet oro,
But freely let this council speak; give aid
nec Drances potius, sive est haec ira deorum,
to our exhausted cause.” Then Drances rose,
morte luat, sive est virtus et gloria, tollat.
that foe inveterate, whom Turnus' fame
The Aristeia of Camilla
445
Illi haec inter se dubiis de rebus agebant
to stinging hate and envy double-tongued
certantes; castra Aeneas aciemque movebat:
ever pricked on. Of liberal wealth was he
nuntius ingenti per regia tecta tumultu
and flowing speech, but slack of hand in war
ecce ruit magnisque urbem terroribus implet,
at council board accounted no weak voice,
instructos acie Tiberino a flumine Teucros
in quarrels stronger still; of lofty birth
450
Tyrrhenamque manum totis descendere campis.
in the maternal line, but by his sire's
Extemplo turbati animi concussaque vulgi
uncertain and obscure. He, claiming place,
pectora et adrectae stimulis haud mollibus irae.
thus multiplies with words the people's ire:
Arma manu trepidi poscunt, fremit arma iuventus,
“A course most clear, nor needing voice of mine,
flent maesti mussantque patres. Hic undique clamor
thy council is, good King; for all men see
455
dissensu vario magnus se tollit in auras
the way of public weal, but smother close
haud secus atque alto in luco cum forte catervae
the telling of it. Turnus must concede
consedere avium piscosove amne Padusae
freedom to speak, and his own arrogance
dant sonitum rauci per stagna loquacia cycni.
diminish! Under his ill-boding star
Immo, ait, O cives adrepto tempore, Turnus,
and fatal conduct—yea, I speak it plain,
460
cogite concilium et pacem laudate sedentes:
though with his naked steel my death he swear—
illi armis in regna ruunt. Nec plura locutus
yon host of princes fell, and we behold
corripuit sese et tectis citus extulit altis.
the whole land bowed with grief; while he assails
Tu, Voluse, armari Volscorum edice maniplos,
the Trojan camp (beating such bold retreats!)
duc, ait, et Rutulos. Equitem Messapus in armis
and troubles Heaven with war. One gift the more,
465
et cum fratre Coras latis diffundite campis.
among the many to the Trojans given,
Pars aditus urbis firmet turrisque capessat,
one chiefly, best of kings, thy choice should be.
cetera, qua iusso, mecum manus inferat arma.
Let not wild violence thy will restrain
Ilicet in muros tota discurritur urbe.
from granting, sire, thy virgin daughter's hand
Consilium ipse pater et magna incepta Latinus
to son-in-law illustrious, in a match
470
deserit ac tristi turbatus tempore differt
worthy of both,—and thus the lasting bond
multaque se incusat, qui non adceperit ultro
of peace establish. But if verily
Dardanium Aenean generumque adsciverit urbi.
our hearts and souls be weak with craven fear,
Praefodiunt alii portas aut saxa sudesque
let us on Turnus call, and grace implore
subvectant. Bello dat signum rauca cruentum
even of him. Let him no more oppose;
475
bucina. Tum muros varia cinxere corona
but to his country and his King concede
matronae puerique: vocat labor ultimus omnis.
their natural right. Why wilt thou o'er and o'er
Nec non ad templum summasque ad Palladis arces
fling thy poor countrymen in danger's way,
subvehitur magna matrum regina caterva
O chief and fountain of all Latium's pain?
dona ferens, iuxtaque comes Lavinia virgo,
War will not save us. Not a voice but sues
480
causa mali tanti, oculos deiecta decoros.
for peace, O Turnus! and, not less than peace,
Succedunt matres et templum ture vaporant
its one inviolable pledge. Behold,
et maestas alto fundunt de limine voces:
I lead in this petition! even I
Armipotens, praeses belli, Tritonia virgo,
whom thou dost feign thy foe—(I waste no words
frange manu telum Phrygii praedonis et ipsum
denying)—look! I supplicate of thee,
485
pronum sterne solo portisque effunde sub altis.
take pity on thy kindred; drop thy pride,
Cingitur ipse furens certatim in proelia Turnus.
and get thee home defeated. We have seen
Iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis
slaughter enough, enough of funeral flames,
horrebat squamis surasque incluserat auro,
and many a wide field waste and desolate.
tempora nudus adhuc, laterique adcinxerat ensem
If glory move thee, if thy martial breast
490
fulgebatque alta decurrens aureus arce,
so swell with strength, and if a royal dower
exsultatque animis et spe iam praecipit hostem:
be thy dear dream, go, pluck thy courage up,
qualis ubi abruptis fugit praesaepia vinclis
and front thy own brave bosom to the foe.
tandem liber equus campoque potitus aperto
for, lo, that Turnus on his wedding day
aut ille in pastus armentaque tendit equarum
may win a princess, our cheap, common lives—
495
aut adsuetus aquae perfundi flumine noto
we the mere mob, unwept, unsepulchred—
emicat adrectisque fremit cervicibus alte
must be spilled forth in battle! Thou, I say,
luxurians, luduntque iubae per colla, per armos.
if there be mettle in thee and some drops
Obvia cui Volscorum acie comitante Camilla
of thy undaunted sires, Iook yonder where
occurrit portisque ab equo regina sub ipsis
the Trojan chieftain waits thee in the field.”
500
desiluit, quam tota cohors imitata relictis
By such discourse he stirred the burning blood
ad terram defluxit equis; tum talia fatur:
of Turnus, who groaned loud and from his heart
Turne, sui merito siqua est fiducia forti,
this utterance hurled: “O Drances, thou art rich
audeo et Aeneadum promitto occurrere turmae
in large words, when the day of battle calls
solaque Tyrrhenos equites ire obvia contra.
for actions. If our senators convene
505
Me sine prima manu temptare pericula belli
thou comest early. But the council hall
tu pedes ad muros subsiste et moenia serva.
is not for swollen talk, such as thy tongue
Turnus ad haec, oculos horrenda in virgine fixus:
in safety tosses forth; so long as walls
O decus Italiae virgo, quas dicere grates
hold back thy foes, and ere the trenches flow
quasve referre parem? Sed nunc, est omnia quando
with blood of brave men slain. O, rattle on
510
iste animus supra, mecum partire laborem.
in fluent thunder—thy habitual style!
Aeneas, ut fama fidem missique reportant
Brand me a coward, Drances, when thy sword
exploratores, equitum levia improbus arma
has heaped up Trojan slain, and on the field
praemisit, quaterent campos; ipse ardua montis
thy shining trophies rise. Now may we twain
per deserta iugo superans adventat ad urbem.
our martial prowess prove. Our foe, forsooth,
515
Furta paro belli convexo in tramite silvae,
is not so far to seek; around yon wall
ut bivias armato obsidam milite fauces.
he lies in siege: to front him let us fly!
Tu Tyrrhenum equitem conlatis excipe signis;
Why art thou tarrying? Wilt thou linger here,
tecum acer Messapus erit turmaeque Latinae
a soldier only in thy windy tongue,
Tiburtique manus, ducis et tu concipe curam.
and thy swift, coward heels? Defeated, I?
520
Sic ait, et paribus Messapum in proelia dictis
Foul wretch, what tongue that honors truth can tell
hortatur sociosque duces et pergit in hostem.
of my defeat, while Tiber overflows
Est curvo anfractu valles, adcommoda fraudi
with Trojan blood? while King Evander's house
armorumque dolis, quam densis frondibus atrum
in ruin dies, and his Arcadians lie
urget utrimque latus, tenuis quo semita ducit
stripped naked on the field? O, not like thee
525
angustaeque ferunt fauces aditusque maligni.
did Bitias or the giant Pandarus
Hanc super in speculis summoque in vertice montis
misprize my honor; nor those men of Troy
planities ignota iacet tutique receptus,
whom this good sword to death and dark sent down,
seu dextra laevaque velis occurrere pugnae,
a thousand in a day,—though I was penned
sive instare iugis et grandia volvere saxa.
a prisoner in the ramparts of my foe.
530
Huc iuvenis nota fertur regione viarum
War will not save us? Fling that prophecy
arripuitque locum et silvis insedit iniquis.
on the doomed Dardan's head, or on thy own,
Velocem interea superis in sedibus Opim,
thou madman! Aye, with thy vile, craven soul
unam ex virginibus sociis sacraque caterva,
disturb the general cause. Extol the power
compellabat et has tristis Latonia voces
of a twice-vanquished people, and decry
535
ore dabat: Graditur bellum ad crudele Camilla,
Latinus' rival arms. From this time forth
O virgo, et nostris nequiquam cingitur armis,
let all the Myrmidonian princes cower
cara mihi ante alias. Neque enim novus iste Dianae
before the might of Troy; let Diomed
venit amor subitaque animum dulcedine movit.
and let Achilles tremble; let the stream
Pulsus ob invidiam regno viresque superbas
of Aufidus in panic backward flow
540
Priverno antiqua Metabus cum excederet urbe,
from Hadria's wave. But hear me when I say
infantem fugiens media inter proelia belli
that though his guilt and cunning feign to feel
sustulit exsilio comitem matrisque vocavit
fear of my vengeance, much embittering so
nomine Casmillae mutata parte Camillam.
his taunts and insult—such a life as his
Ipse sinu prae se portans iuga longa petebat
my sword disdains. O Drances, be at ease!
545
solorum nemorum: tela undique saeva premebant
In thy vile bosom let thy breath abide!
et circumfuso volitabant milite Volsci.
But now of thy grave counsel and thy cause,
Ecce fugae medio summis Amasenus abundans
O royal sire, I speak. If from this hour
spumabat ripis: tantus se nubibus imber
thou castest hope of armed success away,
ruperat. Ille, innare parans, infantis amore
if we be so unfriended that one rout
550
tardatur caroque oneri timet. Omnia secum
o'erwhelms us utterly, if Fortune's feet
versanti subito vix haec sententia sedit.
never turn backward, let us, then, for peace
Telum immane manu valida quod forte gerebat
offer petition, lifting to the foe
bellator, solidum nodis et robore cocto,
our feeble, suppliant hands. Yet would I pray
huic natam, libro et silvestri subere clausam,
some spark of manhood such as once we knew
555
implicat atque habilem mediae circumligat hastae;
were ours once more! I count him fortunate,
quam dextra ingenti librans ita ad aethera fatur:
and of illustrious soul beyond us all,
Alma, tibi hanc, nemorum cultrix, Latonia virgo,
who, rather than behold such things, has fallen
ipse pater famulam voveo; tua prima per auras
face forward, dead, his teeth upon the dust.
tela tenens supplex hostem fugit. Accipe, testor,
But if we still have power, and men-at-arms
560
diva tuam, quae nunc dubiis committitur auris.
unwasted and unscathed, if there survive
Dixit et adducto contortum hastile lacerto
Italian tribes and towns for help in war,
immittit: sonuere undae, rapidum super amnem
aye! if the Trojans have but won success
infelix fugit in iaculo stridente Camilla.
at bloody cost,—for they dig graves, I ween,
At Metabus, magna propius iam urgente caterva,
storm-smitten not less than we,—O, wherefore now
565
dat sese fluvio atque hastam cum virgine victor
stand faint and shameful on the battle's edge?
gramineo donum Triviae de caespite vellit.
Why quake our knees before the trumpet call?
Non illum tectis ullae, non moenibus urbes
Time and the toil of shifting, changeful days
accepere neque ipse manus feritate dedisset:
restore lost causes; ebbing tides of chance
pastorum et solis exegit montibus aevom.
deceive us oft, which after at their flood
570
Hic natam in dumis interque horrentia lustra
do lift us safe to shore. If aid come not
armentalis equae mammis et lacte ferino
from Diomed in Arpi, our allies
nutribat, teneris immulgens ubera labris.
shall be Mezentius and Tolumnius,
Utque pedum primis infans vestigia plantis
auspicious name, and many a chieftain sent
institerat, iaculo palmas armavit acuto
from many a tribe; not all inglorious
575
spiculaque ex umero parvae suspendit et arcum.
are Latium's warriors from Laurentian land!
Pro crinali auro, pro longae tegmine pallae
Hither the noble Volscian stem sends down
tigridis exuviae per dorsum a vertice pendent.
Camilla with her beauteous cavalry
Tela manu iam tum tenera puerilia torsit
in glittering brass arrayed. But if, forsooth,
et fundam tereti circum caput egit habena
the Trojans call me singly to the fight,
580
Strymoniamque gruem aut album deiecit olorem.
if this be what ye will, and I so much
Multae illam frustra Tyrrhena per oppida matres
the public weal impair—when from this sword
optavere nurum: sola contenta Diana
has victory seemed to fly away in scorn?
aeternum telorum et virginitatis amorem
I should not hopeless tread in honor's way
intemerata colit. Vellem haud correpta fuisset
whate'er the venture. Dauntless will I go
585
militia tali, conata lacessere Teucros:
though equal match for great Achilles, he,
cara mihi comitumque foret nunc una mearum.
and though he clothe him in celestial arms
Verum age, quandoquidem fatis urgetur acerbis,
in Vulcan's smithy wrought. I, Turnus, now,
abere, nympha, polo finisque invise Latinos,
not less than equal with great warriors gone,
tristis ubi infausto committitur omine pugna.
vow to Latinus, father of my bride,
590
Haec cape et ultricem pharetra deprome sagittam:
and to ye all, each drop of blood I owe.
hac quicumque sacrum violarit volnere corpus,
Me singly doth Aeneas call? I crave
Tros Italusque, mihi pariter det sanguine poenas.
that challenge. Drances is not called to pay
Post ego nube cava miserandae corpus et arma
the debt of death, if wrath from Heaven impend;
inspoliata feram tumulo patriaeque reponam.
nor his a brave man's name and fame to share.”
595
Dixit; at illa levis caeli delapsa per auras
Thus in their doubtful cause the chieftains strove.
insonuit, nigro circumdata turbine corpus.
Meanwhile Aeneas his assaulting line
At manus interea muris Troiana propinquat
moved forward. The ill tidings wildly sped
Etruscique duces equitumque exercitus omnis,
from royal hall to hall, and filled the town
compositi numero in turmas. Fremit aequore toto
with rumors dark: for now the Trojan host
600
insultans sonipes et pressis pugnat habenis
o'er the wide plains from Tiber's wave was spread
huc conversus et huc; tum late ferreus hastis
in close array of war. The people's soul
horret ager campique armis sublimibus ardent.
was vexed and shaken, and its martial rage
Nec non Messapus contra celeresque Latini
rose to the stern compulsion. Now for arms
et cum fratre Coras et virginis ala Camillae
their terror calls; the youthful soldiery
605
adversi campo apparent hastasque reductis
clamor for arms; the sires of riper days
protendunt longe dextris et spicula vibrant,
weep or repress their tears. On every side
adventusque virum fremitusque ardescit equorum.
loud shouts and cries of dissonant acclaim
Iamque intra iactum teli progressus uterque
trouble the air, as when in lofty grove
substiterat: subito erumpunt clamore furentisque
legions of birds alight, or by the flood
610
exhortantur equos; fundunt simul undique tela
of Padus' fishy stream the shrieking swans
crebra nivis ritu caelumque obtexitur umbra.
far o'er the vocal marish fling their song.
Continuo adversis Tyrrhenus et acer Aconteus
Then, seizing the swift moment, Turnus cried:
conixi incurrunt hastis primique ruina
“Once more, my countrymen,—ye sit in parle,
dant sonitum ingenti perfractaque quadrupedantum
lazily praising peace, while yonder foe
615
pectora pectoribus rumpunt: excussus Aconteus
speeds forth in arms our kingdom to obtain.”
fulminis in morem aut tormento ponderis acti
He spoke no more, but hied him in hot haste,
praecipitat longe et vitam dispergit in auras.
and from the housetop called, “Volusus, go!
Extemplo turbatae acies, versique Latini
Equip the Volscian companies! Lead forth
reiciunt parmas et equos ad moenia vertunt.
my Rutules also! O'er the spreading plain,
620
Troes agunt, princeps turmas inducit Asilas.
ye brothers Coras and Messapus range
Iamque propinquabant portis, rursusque Latini
our host of cavalry! Let others guard
clamorem tollunt et mollia colla reflectunt:
the city's gates and hold the walls and towers:
hi fugiunt penitusque datis referuntur habenis.
I and my followers elsewhere oppose
Qualis ubi alterno procurrens gurgite pontus
the shock of arms.” Now to and fro they run
625
nunc ruit ad terram scopulusque superiacit unda
to man the walls. Father Latinus quits—
spumeus extremamque sinu perfundit arenam,
the place of council and his large design,
nunc rapidus retro atque aestu revoluta resorbens
vexed and bewildered by the hour's distress.
saxa fugit litusque vado labente relinquit:
He blames his own heart that he did not ask
bis Tusci Rutulos egere ad moenia versos,
Trojan Aeneas for his daughter's Iord,
630
bis reiecti armis respectant terga tegentes.
and gain him for his kingdom's lasting friend.
Tertia sed postquam congressi in proelia totas
They dig them trenches at the gates, or lift
implicuere inter se acies legitque virum vir:
burden of stakes and stones. The horn's harsh note
tum vero et gemitus morientum et sanguine in alto
sounds forth its murderous signal for the war;
armaque corporaque et permixti caede virorum
striplings and women, in a motley ring,
635
semianimes volvuntur equi, pugna aspera surgit.
defend the ramparts; the decisive hour
Orsilochus Remuli, quando ipsum horrebat adire,
lays tasks on all. Upon the citadel
hastam intorsit equo ferrumque sub aure reliquit.
a train of matrons, with the doleful Queen,
Quo sonipes ictu furit arduus altaque iactat
toward Pallas' temple moves, and in their hand
vulneris impatiens arrecto pectore crura:
are gifts and offerings. See, at their side
640
volvitur ille excussus humi. Catillus Iollan
the maid Lavinia, cause of all these tears,
ingentemque animis, ingentem corpore et armis
drops down her lovely eyes! The incense rolls
deicit Herminium, nudo cui vertice fulva
in clouds above the altar; at the doors
caesaries nudique umeri, nec vulnera terrent:
with wailing voice the women make this prayer:
tantus in arma patet. Latos huic hasta per armos
“Tritonian virgin, arbitress of war!
645
acta tremit duplicatque virum transfixa dolore.
Break of thyself yon Phrygian robber's spear!
Funditur ater ubique cruor; dant funera ferro
Hurl him down dying in the dust! Spill forth
certantes pulchramque petunt per vulnera mortem.
his evil blood beneath our lofty towers!”
At medias inter caedes exsultat Amazon,
Fierce Turnus girds him, emulous to slay:
unum exserta latus pugnae, pharetrata Camilla,
a crimson coat of mail he wears, with scales
650
et nunc lenta manu spargens hastilia denset,
of burnished bronze; beneath his knees are bound
nunc validam dextra rapit indefessa bipennem;
the golden greaves; upon his naked brow
aureus ex umero sonat arcus et arma Dianae.
no helm he wears; but to his thigh is bound
Illa etiam in tergum, siquando pulsa recessit,
a glittering sword. Down from the citadel
spicula converso fugientia dirigit arcu.
runs he, a golden glory, in his heart
655
At circum lectae comites, Larinaque virgo
boldly exulting, while impatient hope
Tullaque et aeratam quatiens Tarpeia securem,
fore-counts his fallen foes. He seemed as when,
Italides, quas ipsa decus sibi dia Camilla
from pinfold bursting, breaking his strong chain,
delegit pacisque bonas bellique ministras:
th' untrammelled stallion ranges the wide field,
quales Threiciae cum flumina Thermodontis
or tries him to a herd of feeding mares,
660
pulsant et pictis bellantur Amazones armis
or to some cooling river-bank he knows,
seu circum Hippolyten, seu cum se Martia curru
most fierce and mettlesome; the streaming mane
Penthesilea refert, magnoque ululante tumultu
o'er neck and shoulder flies. Across his path
feminea exsultant lunatis agmina peltis.
Camilla with her Volscian escort came,
Quem telo primum, quem postremum, aspera virgo,
and at the city-gate the royal maid
665
deicis? Aut quot humi morientia corpora fundis?
down from her charger leaped; while all her band
Eunaeum Clitio primum patre, cuius apertum
at her example glided to the ground,
adversi longa transverberat abiete pectus:
their horses leaving. Thus the virgin spoke:
sanguinis ille vomens rivos cadit atque cruentam
“Turnus, if confidence beseem the brave,
mandit humum moriensque suo se in volnere versat.
I have no fear; but of myself do vow
670
Tum Lirim Pagasumque super; quorum alter habenas
to meet yon squadrons of Aeneadae
suffosso revolutus equo dum colligit, alter
alone, and front me to the gathered charge
dum subit ac dextram labenti tendit inermem,
of Tuscan cavalry. Let me alone
praecipites pariterque ruunt. His addit Amastrum
the war's first venture-prove. Take station, thou,
Hippotaden, sequiturque incumbens eminus hasta
here at the walls, this rampart to defend.”
675
Tereaque Harpalycumque et Demophoonta Chrominque;
With fixed eyes on the terror-striking maid,
quotque emissa manu contorsit spicula virgo,
Turnus replied, “O boast of Italy,
tot Phrygii cecidere viri. Procul Ornytus armis
O virgin bold! What praise, what gratitude
ignotis et equo venator Iapyge fertur,
can words or deeds repay? But since thy soul
cui pellis latos umeros erepta iuvenco
so large of stature shows, I bid thee share
680
pugnatori operit, caput ingens oris hiatus
my burden and my war. Our spies bring news
et malae texere lupi cum dentibus albis,
that now Aeneas with pernicious mind
agrestisque manus armat sparus; ipse catervis
sends light-armed horse before him, to alarm
vertitur in mediis et toto vertice supra est.
the plains below, while through the wilderness
Hunc illa exceptum, neque enim labor agmine verso,
he climbs the steep hills, and approaches so
685
traicit et super haec inimico pectore fatur:
our leaguered town. But I in sheltered grove
Silvis te, Tyrrhene, feras agitare putasti?
a stratagem prepare, and bid my men
Advenit qui vestra dies muliebribus armis
in ambush at a mountain cross-road lie.
verba redarguerit. Nomen tamen haud leve patrum
Meet thou the charge of Tuscan cavalry
manibus hoc referes, telo cecidisse Camillae.
with all thy banners. For auxiliar strength
690
Protinus Orsilochum et Buten, duo maxima Teucrum
take bold Messapus with his Latin troop
corpora, sed Buten aversum cuspide fixit
and King Tiburtus' men: but the command
loricam galeamque inter, qua colla sedentis
shall be thy task and care.” He spoke, and urged
lucent et laevo dependet parma lacerto,
with like instruction for the coming fray
Orsilochum fugiens magnumque agitata per orbem
Messapus and his captains; then advanced
695
eludit gyro interior sequiturque sequentem,
to meet the foe. There is a winding vale
tum validam perque arma viro perque ossa securim
for armed deception and insidious war
altior exsurgens oranti et multa precanti
well fashioned, and by interlacing leaves
congeminat: vulnus calido rigat ora cerebro.
screened darkly in; a small path thither leads,
Incidit huic subitoque aspectu territus haesit
through strait defile-a passage boding ill.
700
Appenninicolae bellator filius Auni,
Above it, on a mountain's lofty brow,
haud Ligurum extremus, dum fallere fata sinebant.
are points of outlook, level spaces fair,
Isque ubi se nullo iam cursu evadere pugnae
and many a safe, invisible retreat
posse neque instantem reginam avertere cernit,
from whence on either hand to challenge war,
consilio versare dolos ingressus et astu
or, standing on the ridges, to roll down
705
incipit haec: Quid tam egregium, si femina forti
huge mountain boulders. Thither Turnus fared,
fidis equo? Dimitte fugam et te comminus aequo
and, ranging the familiar tract, chose out
mecum crede solo pugnaeque adcinge pedestri:
his cunning ambush in the dangerous grove.
iam nosces, ventosa ferat cui gloria fraudem.
But now in dwellings of the gods on high,
Dixit, at illa furens acrique adcensa dolore
Diana to fleet-footed Opis called,
710
tradit equum comiti paribusque resistit in armis,
a virgin from her consecrated train,
ense pedes nudo puraque interrita parma.
and thus in sorrow spoke: “O maiden mine!
At iuvenis, vicisse dolo ratus, avolat ipse,
Camilla now to cruel conflict flies;
haud mora, conversisque fugax aufertur habenis
with weapons like my own she girds her side,
quadrupedemque citum ferrata calce fatigat.
in vain, though dearest of all nymphs to me.
715
Vane Ligus frustraque animis elate superbis,
Nor is it some new Iove that stirs to-day
nequiquam patrias temptasti lubricus artis,
with sudden sweetness in Diana's breast:
nec fraus te incolumem fallaci perferet Auno,
for long ago, when from his kingdom driven,
haec fatur virgo et pernicibus ignea plantis
for insolent and envied power, her sire
transit equum cursu frenisque adversa prehensis
King Metabus, from old Privernum's wall
720
congreditur poenasque inimico ex sanguine sumit:
was taking flight amidst opposing foes,
quam facile accipiter saxo sacer ales ab alto
he bore a little daughter in his arms
consequitur pennis sublimem in nube columbam
to share his exile; and he called the child
comprensamque tenet pedibusque eviscerat uncis;
(Changing Casmilla, her queen-mother's name)
tum cruor et vulsae labuntur ab aethere plumae.
Camilla. Bearing on his breast the babe,
The Death of Camilla
725
At non haec nullis hominum sator atque deorum
he fled to solitary upland groves.
observans oculis summo sedet altus Olympo:
But hovering round him with keen lances, pressed
Tyrrhenum genitor Tarchonem in proelia saeva
the Volscian soldiery. Across his path,
suscitat et stimulis haud mollibus incitat iras.
lo, Amasenus with full-foaming wave
Ergo inter caedes cedentiaque agmina Tarchon
o'erflowed its banks—so huge a rain had burst
730
fertur equo variisque instigat vocibus alas,
but lately from the clouds. There would he fain
nomine quemque vocans, reficitque in proelia pulsos.
swim over, but the love of that sweet babe
Quis metus, O numquam dolituri, O semper inertes
restrained him, trembling for his burden dear.
Tyrrheni, quae tanta animis ignavia venit?
In his perplexed heart suddenly arose
Femina palantis agit atque haec agmina vertit!
firm resolve. It chanced the warrior bore
735
Quo ferrum quidve haec gerimus tela inrita dextris?
huge spear in his brawny hand, strong shaft
At non in Venerem segnes nocturnaque bella
of knotted, seasoned oak; to this he lashed
aut ubi curva choros indixit tibia Bacchi,
his little daughter with a withe of bark
exspectate dapes et plenae pocula mensae,
pulled from a cork-tree, and with skilful bonds
hic amor, hoc studium, dum sacra secundus haruspex
fast bound her to the spear; then, poising it
740
nuntiet ac lucos vocet hostia pinguis in altos!
high in his right hand, thus he called on Heaven:
Haec effatus equum in medios, moriturus et ipse,
‘Latona's daughter, whose benignant grace
concitat et Venulo adversum se turbidus infert
protects this grove, behold, her father now
dereptumque ab equo dextra complectitur hostem
gives thee this babe for handmaid! Lo, thy spear
et gremium ante suum multa vi concitus aufert.
her infant fingers hold, as from her foes
745
Tollitur in caelum clamor, cunctique Latini
she flies a suppliant to thee! Receive,
convertere oculos. Volat igneus aequore Tarchon
O goddess, I implore, what now I cast
arma virumque ferens; tum summa ipsius ab hasta
upon the perilous air.’—He spoke, and hurled
defringit ferrum et partis rimatur apertas,
with lifted arm the whirling shaft. The waves
qua vulnus letale ferat; contra ille repugnans
roared loud, as on the whistling javelin
750
sustinet a iugulo dextram et vim viribus exit.
hapless Camilla crossed th' impetuous flood.
Utque volans alte raptum cum fulva draconem
But Metabus, his foes in hot pursuit,
fert aquila implicuitque pedes atque unguibus haesit,
dared plunge him in mid-stream, and, triumphing,
saucius at serpens sinuosa volumina versat
soon plucked from grass-grown river-bank the spear,
adrectisque horret squamis et sibilat ore,
the child upon it,—now to Trivia vowed,
755
arduus insurgens; illa haud minus urget obunco
a virgin offering. Him nevermore
luctantem rostro, simul aethera verberat alis:
could cities hold, nor would his wild heart yield
haud aliter praedam Tiburtum ex agmine Tarchon
its sylvan freedom, but his days were passed
portat ovans. Ducis exemplum eventumque secuti
with shepherds on the solitary hills.
Maeonidae incurrunt. Tum fatis debitus Arruns
His daughter too in tangled woods he bred:
760
velocem iaculo et multa prior arte Camillam
a brood-mare from the milk of her fierce breast
circuit et quae sit fortuna facillima, temptat.
suckled the child, and to its tender lips
Qua se cumque furens medio tulit agmine virgo,
.Her udders moved; and when the infant feet
hac Arruns subit et tacitus vestigia lustrat;
their first firm steps had taken, the small palms
qua victrix redit illa pedemque ex hoste reportat,
were armed with a keen javelin; her sire
765
hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas.
a bow and quiver from her shoulder slung.
Hos aditus iamque hos aditus omnemque pererrat
Instead of golden combs and flowing pall,
undique circuitum et certam quatit improbus hastam.
she wore, from her girl-forehead backward thrown,
Forte sacer Cybelo Chloreus olimque sacerdos
the whole skin of a tigress; with soft hands
insignis longe Phrygiis fulgebat in armis
she made her plaything of a whirling spear,
770
spumantemque agitabat equum, quem pellis aënis
or, swinging round her head the polished thong
in plumam squamis auro conserta tegebat.
of her good sling, she fetched from distant sky
Ipse, peregrina ferrugine clarus et ostro,
Strymonian cranes or swans of spotless wing.
spicula torquebat Lycio Gortynia cornu;
From Tuscan towns proud matrons oft in vain
aureus ex umeris erat arcus et aurea vati
sought her in marriage for their sons; but she
775
cassida; tum croceam chlamydemque sinusque crepantis
to Dian only turned her stainless heart,
carbaseos fulvo in nodum collegerat auro
her virgin freedom and her huntress' arms
pictus acu tunicas et barbara tegmina crurum.
with faithful passion serving. Would that now
Hunc virgo, sive ut templis praefigeret arma
this Iove of war had ne'er seduced her mind
Troïa, captivo sive ut se ferret in auro
the Teucrians to provoke! So might she be
780
venatrix, unum ex omni certamine pugnae
one of our wood-nymphs still. But haste, I pray,
caeca sequebatur totumque incauta per agmen
for bitter is her now impending doom.
femineo praedae et spoliorum ardebat amore,
Descend, dear nymph, from heaven, and explore
telum ex insidiis cum tandem tempore capto
the country of the Latins, where the fight
concitat et superos Arruns sic voce precatur:
with unpropitious omens now begins.
785
Summe deum, sancti custos Soractis Apollo,
These weapons take, and from this quiver draw
quem primi colimus, cui pineus ardor acervo
a vengeful arrow, wherewith he who dares
pascitur et medium freti pietate per ignem
to wound her sacred body, though he be
cultores multa premimus vestigia pruna,
a Trojan or Italian, shall receive
da, pater, hoc nostris aboleri dedecus armis,
bloody and swift reward at my command.
790
omnipotens. Non exuvias pulsaeve tropaeum
Then, in a cloud concealed, I will consign
virginis aut spolia ulla peto (mihi cetera laudem
her corpse, ill-fated but inviolate
facta ferent): haec dira meo dum vulnere pestis
unto the sepulchre, restoring so
pulsa cadat, patrias remeabo inglorius urbes.
the virgin to her native land.” Thus spake
Audiit et voti Phoebus succedere partem
the goddess; but her handmaid, gliding down,
795
mente dedit, partem volucris dispersit in auras:
took her loud pathway on the moving winds,
sterneret ut subita turbatam morte Camillam,
and mantled in dark storm her shape divine.
adnuit oranti; reducem ut patria alta videret,
Meanwhile the Teucrian legions to the wall
non dedit, inque Notos vocem vertere procellae.
draw near, with Tuscan lords and cavalry
Ergo ut missa manu sonitum dedit hasta per auras,
in numbered troops arrayed. Loud-footed steeds
800
convertere animos acris oculosque tulere
prance o'er the field, to manage of the rein
cuncti ad reginam Volsci. Nihil ipsa nec aurae
rebellious, but turned deftly here or there.
nec sonitus memor aut venientis ab aethere teli,
The iron harvest of keen spears spreads far,
hasta sub exsertam donec perlata papillam
and all the plain burns bright with lifted steel.
haesit virgineumque alte bibit acta cruorem.
Messapus and swift Latin cavalry,
805
Concurrunt trepidae comites dominamque ruentem
Coras his brother, and th' attending train
suscipiunt. Fugit ante omnis exterritus Arruns,
of the fair maid Camilla, form their lines
laetitia mixtoque metu, nec iam amplius hastae
in the opposing field. Their poised right hands
credere nec telis occurrere virginis audet.
point the long lances forward, and light shafts
Ac velut ille, prius quam tela inimica sequantur,
are brandished in the air; the warrior hosts
810
continuo in montis sese avius abdidit altos
on steeds of fire come kindling as they ride.
occiso pastore lupus magnove iuvenco,
One instant, at a spear-throw's space, each line
conscius audacis facti, caudamque remulcens
its motion stays; then with one sudden cry
subiecit pavitantem utero silvasque petivit:
they rush forth, spurring on each frenzied steed.
haud secus ex oculis se turbidus abstulit Arruns
From-every side the multitudinous spears
815
contentusque fuga mediis se immiscuit armis.
pour down like snowflakes, mantling heaven in shade.
Illa manu moriens telum trahit, ossa sed inter
Now with contending spears and straining thews,
ferreus ad costas alto stat vulnere mucro:
Tyrrhenus, and Aconteus, champion bold,
labitur exsanguis, labuntur frigida leto
ride forward; with the onset terrible
lumina, purpureus quondam color ora reliquit.
loudly their armor rings; their chargers twain
820
Tum sic exspirans Accam ex aequalibus unam
crash breast to breast, and like a thunderbolt
adloquitur fidam ante alias, quae sola Camillae,
Aconteus drops, or like a ponderous stone
quicum partiri curas; atque haec ita fatur:
hurled from a catapult; full length he falls,
Hactenus, Acca soror, potui: nunc vulnus acerbum
surrend'ring to the winds his fleeting soul.
conficit, et tenebris nigrescunt omnia circum.
Now all is panic: holding their light shields
825
Effuge et haec Turno mandata novissima perfer:
behind their backs, the Latin horse wheel round,
succedat pugnae Troianosque arceat urbe.
retreating to the wall, the Trojan foe
Iamque vale. Simul his dictis linquebat habenas,
in close pursuit. Asilas, chieftain proud,
ad terram non sponte fluens. Tum frigida toto
led on th' assault. Hard by the city gates
paulatim exsolvit se corpore lentaque colla
the Latins wheeled once more and pressed the rein
830
et captum leto posuit caput, arma relinquunt,
strong on the yielding neck; the charging foe
vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.
took flight and hurried far with loose-flung rein.
Tum vero immensus surgens ferit aurea clamor
'T was like the shock and onset of the sea
sidera: deiecta crudescit pugna Camilla,
that landward hurls the alternating flood
incurrunt densi simul omnis copia Teucrum
and hides high cliffs in foam,—the tawny sands
835
Tyrrhenique duces Evandrique Arcades alae.
upflinging as it rolls; then, suddenly
The Rout and Turnus's Ambush Abandoned
At Triviae custos iamdudum in montibus Opis
whirled backward on the reingulfing waves,
alta sedet summis spectatque interrita pugnas.
it quits the ledges, and with ebbing flow
Utque procul medio iuvenum in clamore furentum
far from the shore retires. The Tuscans twice
prospexit tristi multatam morte Camillam,
drive back the flying Rutules to the town;
840
ingemuitque deditque has imo pectore voces:
and twice repulsed, with shields to rearward thrown,
Heu nimium, virgo, nimium crudele luisti
glare back at the pursuer; but conjoined
supplicium, Teucros conata lacessere bello!
in the third battle-charge, both armies merge
Nec tibi desertae in dumis coluisse Dianam
confusedly together in grim fight
profuit aut nostras umero gessisse sagittas.
of man to man; then follow dying groans,
845
Non tamen indecorem tua te regina reliquit
armor blood-bathed and corpses, and strong steeds
extrema iam in morte, neque hoc sine nomine letum
inextricably with their masters slain,
per gentis erit aut famam patieris inultae.
so fierce the fray. Orsilochus—afraid
Nam quicumque tuum violavit vulnere corpus,
to front the warrior's arms—launched forth a spear
morte luet merita. Fuit ingens monte sub alto
at Remulus' horse, and left the fatal steel
850
regis Dercenni terreno ex aggere bustum
clinging below its ear; the charger plunged
antiqui Laurentis opacaque ilice tectum:
madly, and tossed its trembling hoofs in air,
hic dea se primum rapido pulcherrima nisu
sustaining not the wound; the rider fell,
sistit et Arruntem tumulo speculatur ab alto.
flung headlong to the ground. Catillus slew
Ut vidit laetantem animis ac vana tumentem,
Iollas; and then struck Herminius down,
855
Cur, inquit, diversus abis? Huc dirige gressum,
great-bodied and great-hearted, who could wield
huc periture veni, capias ut digna Camillae
a monster weapon, and whose yellow hair
praemia. Tune etiam telis moriere Dianae?
from naked head to naked shoulder flowed.
dixit, et aurata volucrem Threissa sagittam
By wounds unterrified he dared oppose
deprompsit pharetra cornuque infensa tetendit
his huge bulk to the foe: the quivering spear
860
et duxit longe, donec curvata coirent
pierced to his broad back, and with throes of pain
inter se capita et manibus iam tangeret aequis,
bowed the man double and clean clove him through.
laeva aciem ferri, dextra nervoque papillam.
Wide o'er the field th' ensanguined horror flowed,
Extemplo teli stridorem aurasque sonantis
where fatal swords were crossed and cut their way
audiit una Arruns, haesitque in corpore ferrum.
through many a wound to famous death and fair.
865
Illum exspirantem socii atque extrema gementem
Swift through the midmost slaughter proudly strides
obliti ignoto camporum in pulvere linquunt,
the quiver-girt Camilla, with one breast
Opis ad aetherium pennis aufertur Olympum.
thrust naked to the fight, like Amazon.
Prima fugit domina amissa levis ala Camillae;
Oft from her hand her pliant shafts she rains,
turbati fugiunt Rutuli, fugit acer Atinas
or whirls with indefatigable arm
870
disiectique duces desolatique manipli
a doughty battle-axe; her shoulder bears
tuta petunt et equis aversi ad moenia tendunt.
Diana's sounding arms and golden bow.
Nec quisquam instantis Teucros letumque ferentis
Sometimes retreating and to flight compelled,
sustentare valet telis aut sistere contra,
the maiden with a rearward-pointing bow
sed laxos referunt umeris languentibus arcus,
shoots arrows as she flies. Around her move
875
quadrupedumque putrem cursu quatit ungula campum.
her chosen peers, Larina, virgin brave,
Volvitur ad muros caligine turbidus atra
Tarpeia, brandishing an axe of bronze,
pulvis, et e speculis percussae pectora matres
and Tulla, virgins out of Italy
femineum clamorem ad caeli sidera tollunt.
whom the divine Camilla chose to be
Qui cursu portas primi inrupere patentis,
her glory, each a faithful servitress
880
hos inimica super mixto premit agmine turba;
in days of peace or war. The maids of Thrace
nec miseram effugiunt mortem, sed limine in ipso,
ride thus along Thermodon's frozen flood,
moenibus in patriis atque inter tuta domorum
and fight with blazoned Amazonian arms
confixi exspirant animas. Pars claudere portas:
around Hippolyta; or when returns
nec sociis aperire viam nec moenibus audent
Penthesilea in triumphal car
885
accipere orantis, oriturque miserrima caedes
'mid acclamations shrill, and all her host
defendentum armis aditus inque arma ruentum.
of women clash in air the moon-shaped shield.
Exclusi ante oculos lacrumantumque ora parentum
What warrior first, whom last, did thy strong spear,
pars in praecipitis fossas urgente ruina
fierce virgin, earthward fling? Or what thy tale
volvitur, immissis pars caeca et concita frenis
of prostrate foes laid gasping on the ground?
890
arietat in portas et duros obice postis.
Eunaeus first, the child of Clytius' Ioins,
Ipsae de muris summo certamine matres,
whose bared breast, as he faced his foe, she pierced
monstrat amor verus patriae, ut videre Camillam,
with fir-tree javelin; from his lips outpoured
tela manu trepidae iaciunt ac robore duro
the blood-stream as he fell; and as he bit
stipitibus ferrum sudibusque imitantur obustis
the gory dust, he clutched his mortal wound.
895
praecipites primaeque mori pro moenibus ardent.
Then Liris, and upon him Pagasus
Interea Turnum in silvis saevissimus implet
she slew: the one clung closer to the reins
nuntius, et iuveni ingentem fert Acca tumultum:
of his stabbed horse, and rolled off on the ground;
deletas Volscorum acies, cecidisse Camillam,
the other, flying to his fallen friend,
ingruere infensos hostis et Marte secundo
reached out a helpless hand; so both of these
900
omnia corripuisse, metum iam ad moenia ferri.
fell on swift death together. Next in line
Ille furens, et saeva Iovis sic numina pellunt,
she smote Amastrus, son of Hippotas;
deserit obsessos collis, nemora aspera linquit.
then, swift-pursuing, pierced with far-flung spear
Vix e conspectu exierat campumque tenebat,
Tereus, Harpalycus, Demophoon,
cum pater Aeneas saltus ingressus apertos
and Chromis; every shaft the virgin threw
905
exsuperatque iugum silvaque evadit opaca.
laid low its Phrygian warrior. From afar
Sic ambo ad muros rapidi totoque feruntur
rode Ornytus on his Apulian steed,
agmine nec longis inter se passibus absunt;
bearing a hunter's uncouth arms; for cloak
ac simul Aeneas fumantis pulvere campos
he wore upon his shoulders broad a hide
prospexit longe Laurentiaque agmina vidit,
from some wild bull stripped off; his helmet was
910
et saevum Aenean adgnovit Turnus in armis
a wolf's great, gaping mouth, with either jaw
adventumque pedum flatusque audivit equorum.
full of white teeth; the weapon in his hand,
Continuoque ineant pugnas et proelia temptent,
a farmer's pole. He strode into the throng,
ni roseus fessos iam gurgite Phoebus Hibero
head taller than them all. But him she seized
tinguat equos noctemque die labente reducat:
and clove him through (his panic-stricken troop
915
considunt castris ante urbem et moenia vallant.
gave her advantage), and with wrathful heart
Tap any Latin word to look it up · Tap a line to reveal the English translation