Book 10
The Council of the Gods
Panditur interea domus omnipotentis Olympi,
Meanwhile Olympus, seat of sovereign sway,
conciliumque vocat divom pater atque hominum rex
threw wide its portals, and in conclave fair
sideream in sedem, terras unde arduus omnis
the Sire of gods and King of all mankind
castraque Dardanidum adspectat populosque Latinos.
summoned th' immortals to his starry court,
5 Considunt tectis bipatentibus, incipit ipse:
whence, high-enthroned, the spreading earth he views—
Caelicolae magni, quianam sententia vobis
and Teucria's camp and Latium's fierce array.
versa retro tantumque animis certatis iniquis?
Beneath the double-gated dome the gods
Abnueram bello Italiam concurrere Teucris.
were sitting; Jove himself the silence broke:
Quae contra vetitum discordia? Quis metus aut hos
“O people of Olympus, wherefore change
10 aut hos arma sequi ferrumque lacessere suasit?
your purpose and decree, with partial minds
Adveniet iustum pugnae, ne arcessite, tempus,
in mighty strife contending? I refused
cum fera Karthago Romanis arcibus olim
such clash of war 'twixt Italy and Troy.
exitium magnum atque Alpes immittet apertas:
Whence this forbidden feud? What fears
tum certare odiis, tum res rapuisse licebit.
seduced to battles and injurious arms
15 Nunc sinite et placitum laeti componite foedus.
either this folk or that? Th' appointed hour
Iuppiter haec paucis; at non Venus aurea contra
for war shall be hereafter—speed it not!—
pauca refert:
When cruel Carthage to the towers of Rome
O pater, O hominum rerumque aeterna potestas!
shall bring vast ruin, streaming fiercely down
Namque aliud quid sit, quod iam implorare queamus?
the opened Alp. Then hate with hate shall vie,
20 Cernis ut insultent Rutulli Turnusque feratur
and havoc have no bound. Till then, give o'er,
per medios insignis equis tumidusque secundo
and smile upon the concord I decree!”
Marte ruat? Non clausa tegunt iam moenia Teucros:
Thus briefly, Jove. But golden Venus made
quin intra portas atque ipsis proelia miscent
less brief reply. “O Father, who dost hold
aggeribus moerorum et inundant sanguine fossas.
o'er Man and all things an immortal sway!
25 Aeneas ignarus abest. Numquamne levari
Of what high throne may gods the aid implore
obsidione sines? Muris iterum imminet hostis
save thine? Behold of yonder Rutuli
nascentis Troiae nec non exercitus alter;
th' insulting scorn! Among them Turnus moves
atque iterum in Teucros Aetolis surgit ab Arpis
in chariot proud, and boasts triumphant war
Tydides. Equidem credo, mea volnera restant
in mighty words. Nor do their walls defend
30 et tua progenies mortalia demoror arma.
my Teucrians now. But in their very gates,
Si sine pace tua atque invito numine Troes
and on their mounded ramparts, in close fight
Italiam petiere, luant peccata neque illos
they breast their foes and fill the moats with blood.
iuveris auxilio; sin tot responsa secuti,
Aeneas knows not, and is far away.
quae superi manesque dabant: cur nunc tua quisquam
Will ne'er the siege have done? A second time
35 vertere iussa potest aut cur nova condere fata?
above Troy's rising walls the foe impends;
Quid repetem exustas Erycino in litore classes,
another host is gathered, and once more
quid tempestatum regem ventosque furentis
from his Aetolian Arpi wrathful speeds
Aeolia excitos aut actam nubibus Irim?
a Diomed. I doubt not that for me
Nunc etiam manis, haec intemptata manebat
wounds are preparing. Yea, thy daughter dear
40 sors rerum, movet et superis immissa repente
awaits a mortal sword! If by thy will
Allecto, medias Italum bacchata per urbes.
unblest and unapproved the Trojans came
Nil super imperio moveor: speravimus ista,
to Italy, for such rebellious crime
dum fortuna fuit; vincant quos vincere mavis.
give them their due, nor lend them succor, thou,
Si nulla est regio, Teucris quam det tua coniunx
with thy strong hand! But if they have obeyed
45 dura, per eversae, genitor, fumantia Troiae
unnumbered oracles from gods above
exscidia obtestor, liceat dimittere ab armis
and sacred shades below, who now has power
incolumem Ascanium, liceat superesse nepotem.
to thwart thy bidding, or to weave anew
Aeneas sane ignotis iactetur in undis
the web of Fate? Why speak of ships consumed
et, quamcumque viam dederit Fortuna, sequatur:
along my hallowed Erycinian shore?
50 hunc tegere et dirae valeam subducere pugnae.
Or of the Lord of Storms, whose furious blasts
Est Amathus, est celsa mihi Paphus atque Cythera
were summoned from Aeolia? Why tell
Idaliaeque domus: positis inglorius armis
of Iris sped from heaven? Now she moves
exigat hic aevum. Magna dicione iubeto
the region of the shades (one kingdom yet
Karthago premat Ausoniam: nihil urbibus inde
from her attempt secure) and thence lets loose
55 obstabit Tyriis. Quid pestem evadere belli
Alecto on the world above, who strides
iuvit et Argolicos medium fugisse per ignes
in frenzied wrath along th' Italian hills.
totque maris vastaeque exhausta pericula terrae,
No more my heart now cherishes its hope
dum Latium Teucri recidivaque Pergama quaerunt?
of domination, though in happier days
Non satius cineres patriae insedisse supremos
such was thy promise. Let the victory fall
60 atque solum, quo Troia fuit? Xanthum et Simoenta
to victors of thy choice! If nowhere lies
redde, oro, miseris iterumque revolvere casus
the land thy cruel Queen would deign accord
Tum regia Iuno
da, pater, Iliacos Teucris.
unto the Teucrian people,—O my sire,
acta furore gravi: Quid me alta silentia cogis
I pray thee by yon smouldering wreck of Troy
rumpere et obductum verbis volgare dolorem?
to let Ascanius from the clash of arms
65 Aenean hominum quisquam divomque subegit
escape unscathed. Let my own offspring live!
bella sequi aut hostem regi se inferre Latino?
Yea, let Aeneas, tossed on seas unknown,
Italiam petiit fatis auctoribus, esto,
find some chance way; let my right hand avail
Cassandrae inpulsus furiis: num linquere castra
to shelter him and from this fatal war
hortati sumus aut vitam committere ventis?
in safety bring. For Amathus is mine,
70 Num puero summam belli, num credere muros
mine are Cythera and the Paphian hills
Tyrrhenamque fidem, aut gentis agitare quietas?
and temples in Idalium. Let him drop
Quis deus in fraudem, quae dura potentia nostra
the sword, and there live out inglorious days.
egit? Ubi hic Iuno demissave nubibus Iris?
By thy decree let Carthage overwhelm
Indignum est Italos Troiam circumdare flammis
Ausonia's power; nor let defence be found
75 nascentem et patria Turnum consistere terra,
to stay the Tyrian arms! What profits it
cui Pilumnus avus, cui diva Venilia mater:
that he escaped the wasting plague of war
quid face Troianos atra vim ferre Latinis,
and fled Argolic fires? or that he knew
arva aliena iugo premere atque avertere praedas?
so many perils of wide wilderness
Quid soceros legere et gremiis abducere pactas,
and waters rude? The Teucrians seek in vain
80 pacem orare manu, praefigere puppibus arma?
new-born Troy in Latium. Better far
Tu potes Aenean manibus subducere Graium
crouched on their country's ashes to abide,
proque viro nebulam et ventos obtendere inanis,
and keep that spot of earth where once was Troy!
tu potes in totidem classem convertere nymphas:
Give back, O Father, I implore thee, give
nos aliquid Rutulos contra iuvisse nefandum est?
Xanthus and Simois back! Let Teucer's sons
85 Aeneas ignarus abest: ignarus et absit.
unfold once more the tale of Ilium's woe!”
Est Paphus Idaliumque tibi, sunt alta Cythera:
Then sovereign Juno, flushed with solemn scorn,
quid gravidam bellis urbem et corda aspera temptas?
made answer. “Dost thou bid me here profane
Nosne tibi fluxas Phrygiae res vertere fundo
the silence of my heart, and gossip forth
conamur, nos, an miseros qui Troas Achivis
of secret griefs? What will of god or man
90 obiecit? Quae causa fuit, consurgere in arma
impelled Aeneas on his path of war,
Europamque Asiamque et foedera solvere furto?
or made him foeman of the Latin King?
Me duce Dardanius Spartam expugnavit adulter,
Fate brought him to Italia? Be it so!
aut ego tela dedi fovive cupidine bella?
Cassandra's frenzy he obeyed. What voice —
Tum decuit metuisse tuis: nunc sera querelis
say, was it mine?—urged him to quit his camp,
95 haud iustis adsurgis et inrita iurgia iactas.
risk life in storms, or trust his war, his walls,
Talibus orabat Iuno, cunctique fremebant
to a boy-captain, or stir up to strife
caelicolae adsensu vario, ceu flamina prima
Etruria's faithful, unoffending sons?
cum deprensa fremunt silvis et caeca volutant
What god, what pitiless behest of mine,
murmura, venturos nautis prodentia ventos.
impelled him to such harm? Who traces here
100 Tum pater omnipotens, rerum cui prima potestas,
the hand of Juno, or of Iris sped
infit; eo dicente deum domus alta silescit
from heaven? Is it an ignoble stroke
et tremefacta solo tellus, silet arduus aether,
that Italy around the new-born Troy
tum Zephyri posuere, premit placida aequora pontus:
makes circling fire, and Turnus plants his heel
Accipite ergo animis atque haec mea figite dicta.
on his hereditary earth, the son
105 Quandoquidem Ausonios coniungi foedere Teucris
of old Pilumnus and the nymph divine,
haud licitum, nec vestra capit discordia finem:
Venilia? For what offence would Troy
quae cuique est fortuna hodie, quam quisque secat spem,
bring sword and fire on Latium, or enslave
Tros Rutulusne fuat nullo discrimine habebo.
lands of an alien name, and bear away
Seu fatis Italum castra obsidione tenentur
plunder and spoil? Why seek they marriages,
110 sive errore malo Troiae monitisque sinistris.
and snatch from arms of love the plighted maids?
Nec Rutulos solvo: sua cuique exorsa laborem
An olive-branch is in their hands; their ships
fortunamque ferent. Rex Iuppiter omnibus idem.
make menace of grim steel. Thy power one day
Fata viam invenient. Stygii per flumina fratris,
ravished Aeneas from his Argive foes,
per pice torrentis atraque voragine ripas
and gave them shape of cloud and fleeting air
115 adnuit et totum nutu tremefecit Olympum.
to strike at for a man. Thou hast transformed
Hic finis fandi. Solio tum Iuppiter aureo
his ships to daughters of the sea. What wrong
surgit, caelicolae medium quem ad limina ducunt.
if I, not less, have lent the Rutuli
Aeneas Returns
Interea Rutuli portis circum omnibus instant
something of strength in war? Aeneas, then,
sternere caede viros et moenia cingere flammis.
is far away and knows not! Far away
120 At legio Aeneadum vallis obsessa tenetur,
let him remain, not knowing! If thou sway'st
nec spes ulla fugae. Miseri stant turribus altis
Cythera, Paphos, and Idalium,
nequiquam et rara muros cinxere corona
why rouse a city pregnant with loud wars,
Asius Imbrasides Hicetaoniusque Thymoetes
and fiery hearts provoke? That fading power
Assaracique duo et senior cum Castore Thymbris,
of Phrygia, do I, forsooth, essay
125 prima acies; hos germani Sarpedonis ambo
to ruin utterly? O, was it I
et Clarus et Thaemon Lycia comitantur ab alta.
exposed ill-fated Troy to Argive foe?
Fert ingens toto conixus corpore saxum,
For what offence in vast array of arms
haud partem exiguam montis, Lyrnesius Acmon,
did Europe rise and Asia, for a rape
nec Clytio genitore minor nec fratre Menestheo.
their peace dissolving? Was it at my word
130 Hi iaculis, illi certant defendere saxis
th' adulterous Dardan shepherd came to storm
molirique ignem nervoque aptare sagittas.
the Spartan city? Did my hand supply
Ipse inter medios, Veneris iustissima cura,
his armament, or instigate a war
Dardanius caput ecce puer detectus honestum,
for Cupid's sake? Then was thy decent hour
qualis gemma micat, fulvum quae dividit aurum,
to tremble for thy children; now too late
135 aut collo decus aut capiti; vel quale per artem
the folly of thy long lament to Heaven,
inclusum buxo aut Oricia terebintho
and objurgation vain.” Such Juno's plea;
lucet ebur; fusos cervix cui lactea crinis
the throng of gods with voices loud or low
accipit et molli subnectens circulus auro.
gave various reply: as gathering winds
Te quoque magnanimae viderunt, Ismare, gentes
sing through the tree-tops in dark syllables,
140 volnera dirigere et calamos armare veneno,
and fling faint murmur on the far-off sea,
Maeonia generose domo, ubi pinguia culta
to tell some pilot of to-morrow's storm.
exercentque viri Pactolusque inrigat auro.
Then Jupiter omnipotent, whose hands
Adfuit et Mnestheus, quem pulsi pristina Turni
have governance supreme, began reply;
aggere moerorum sublimem gloria tollit,
deep silence at his word Olympus knew,
145 et Capys: hinc nomen Campanae ducitur urbi.
Earth's utmost cavern shook; the realms of light
Illi inter sese duri certamina belli
were silent; the mild zephyrs breathed no more,
contulerant: media Aeneas freta nocte secabat.
and perfect calm o'erspread the levelled sea.
Namque ut ab Euandro castris ingressus Etruscis
“Give ear, ye gods, and in your hearts record
regem adit et regi memorat nomenque genusque,
my mandate and decree. Fate yet allows
150 quidve petat quidve ipse ferat, Mezentius arma
no peace 'twixt Troy and Italy, nor bids
quae sibi conciliet, violentaque pectora Turni
your quarrel end. Therefore, what Chance this day
edocet, humanis quae sit fiducia rebus
to either foe shall bring, whatever hope
admonet immiscetque preces: haud fit mora, Tarchon
either may cherish,—the Rutulian cause
iungit opes foedusque ferit; tum libera fati
and Trojan have like favor in my eyes.
155 classem conscendit iussis gens Lydia divom,
The destinies of Italy constrain
externo commissa duci. Aeneia puppis
the siege; which for the fault of Troy fulfills
prima tenet, rostro Phrygios subiuncta leones,
an oracle of woe. Yon Rutule host
imminet Ida super, profugis gratissima Teucris.
I scatter not. But of his own attempt
Hic magnus sedet Aeneas secumque volutat
let each the triumph and the burden bear;
160 eventus belli varios, Pallasque sinistro
for Jove is over all an equal King.
adfixus lateri iam quaerit sidera, opacae
The Fates will find the way.” The god confirmed
noctis iter, iam quae passus terraque marique.
his sentence by his Stygian brother's wave,
Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete,
the shadowy flood and black, abysmal shore.
quae manus interea Tuscis comitetur ab oris
He nodded; at the bending of his brow
165 Aenean armetque rates pelagoque vehatur.
Olympus shook. It is the council's end.
Massicus aerata princeps secat aequora tigri:
Now from the golden throne uprises Jove;
sub quo mille manus iuvenum, qui moenia Clusi
the train of gods attend him to the doors.
quique urbem liquere Cosas, quis tela sagittae
Meanwhile at every gate the Rutule foe
gorytique leves umeris et letifer arcus.
urges the slaughter on, and closes round
170 Una torvus Abas: huic totum insignibus armis
the battlements with ring of flame. The host
agmen et aurato fulgebat Apolline puppis.
of Trojans, prisoned in the palisades,
Sescentos illi dederat Populonia mater
lies in strict siege and has no hope to fly.
expertos belli iuvenes, ast Ilva trecentos
In wretched plight they man the turrets tall,
insula inexhaustis Chalybum generosa metallis.
to no avail, and with scant garrison
175 Tertius ille hominum divomque interpres Asilas,
the ramparts crown. In foremost line of guard
cui pecudum fibrae, caeli cui sidera parent
are Asius Imbrasides, the twin
et linguae volucrum et praesagi fulminis ignes,
Assaraci, and Hicetaon's son
mille rapit densos acie atque horrentibus hastis.
Thymoetes, and with Castor at his side
Hos parere iubent Alpheae ab origine Pisae,
the veteran Thymbris; then the brothers both
180 urbs Etrusca solo. Sequitur pulcherrimus Astur,
of slain Sarpedon, and from Lycian steep
Astur equo fidens et versicoloribus armis.
Clarus and Themon. With full-straining thews
Tercentum adiciunt (mens omnibus una sequendi)
lifting a rock, which was of some huge hill
qui Caerete domo, qui sunt Minionis in arvis,
no fragment small, Lyrnesian Acmon stood;
et Pyrgi veteres intempestaeque Graviscae.
nor less than Clytius his sire he seemed,
185 Non ego te, Ligurum ductor fortissime bello,
nor Mnestheus his great brother. Some defend
transierim, Cinyre, et paucis comitate Cupavo,
the wall with javelins; some hurl down stones
cuius olorinae surgunt de vertice pennae,
or firebrands, or to the sounding string
crimen, Amor, vestrum formaeque insigne paternae.
fit arrows keen. But lo! amid the throng,
Namque ferunt luctu Cycnum Phaethontis amati,
well worth to Venus her protecting care,
190 populeas inter frondes umbramque sororum
the Dardan boy, whose princely head shone forth
dum canit et maestum Musa solatur amorem,
without a helm, like radiant jewel set
canentem molli pluma duxisse senectam,
in burnished gold for necklace or for crown;
linquentem terras et sidera voce sequentem.
or like immaculate ivory inclosed
Filius, aequalis comitatus classe catervas,
in boxwood or Orician terebinth;
195 ingentem remis Centaurum promovet: ille
his tresses o'er his white neck rippled down,
instat aquae saxumque undis immane minatur
confined in circlet of soft twisted gold.
arduus et longa sulcat maria alta carina.
Thee, too, the warrior nations gaze upon,
Ille etiam patriis agmen ciet Ocnus ab oris,
high-nurtured Ismarus, inflicting wounds
fatidicae Mantus et Tusci filius amnis,
with shafts of venomed reed: Maeonia's vale
200 qui muros matrisque dedit tibi, Mantua, nomen,
thy cradle was, where o'er the fruitful fields
Mantua, dives avis; sed non genus omnibus unum:
well-tilled and rich, Pactolus pours his gold.
gens illi triplex, populi sub gente quaterni,
Mnestheus was there, who, for his late repulse
ipsa caput populis, Tusco de sanguine vires.
of Turnus from the rampart, towered forth
Hinc quoque quingentos in se Mezentius armat,
in glory eminent; there Capys stood,
205 quos patre Benaco velatus harundine glauca
whose name the Capuan citadel shall bear.
Mincius infesta ducebat in aequora pinu.
While these in many a shock of grievous war
It gravis Aulestes centenaque arbore fluctum
hotly contend, Aeneas cleaves his way
verberat adsurgens, spumant vada marmore verso.
at midnight through the waters. He had fared
Hunc vehit immanis Triton et caerula concha
from old Evander to th' Etruscan folk,
210 exterrens freta, cui laterum tenus hispida nanti
addressed their King, and to him told the tale
frons hominem praefert, in pristim desinit alvus:
of his own race and name, his suit, his powers;
spumea semifero sub pectore murmurat unda.
of what allies Mezentius had embraced,
Tot lecti proceres ter denis navibus ibant
and Turnus' lawless rage. He bids him know
subsidio Troiae et campos salis aera secabant.
how mutable is man, and warning gives,
The Beach Landing
215 Iamque dies caelo concesserat almaque curru
with supplication joined. Without delay
noctivago Phoebe medium pulsabat Olympum:
Tarchon made amity and sacred league,
Aeneas (neque enim membris dat cura quietem)
uniting with his cause. The Lydian tribe,
ipse sedens clavumque regit velisque ministrat.
now destined from its tyrant to be free,
Atque illi medio in spatio chorus ecce suarum
embarked, obedient to the gods, and gave
220 occurrit comitum: nymphae, quas alma Cybebe
allegiance to the foreign King. The ship
numen habere maris nymphasque e navibus esse
Aeneas rode moved foremost in the line:
iusserat, innabant pariter fluctusque secabant,
its beak a pair of Phrygian lions bore;
quot prius aeratae steterant ad litora prorae.
above them Ida rose, an emblem dear
Agnoscunt longe regem lustrantque choreis,
to exiled Trojans. On his Iofty seat
225 quarum quae fandi doctissima Cymodocea
was great Aeneas, pondering the events
pone sequens dextra puppim tenet ipsaque dorso
of changeful war; and clinging to his side
eminet ac laeva tacitis subremigat undis,
the youthful Pallas fain would learn the lore
tum sic ignarum adloquitur: Vigilasne, deum gens,
of stars, the highway of dark night, and asks
Aenea? Vigila et velis immitte rudentis.
the story of his toils on land and sea.
230 Nos sumus, Idaeae sacro de vertice pinus,
Now open Helicon and move my song,
nunc pelagi nymphae, classis tua. Perfidus ut nos
ye goddesses, to tell what host in arms
praecipitis ferro Rutulus flammaque premebat,
followed Aeneas from the Tuscan shore,
rupimus invitae tua vincula teque per aequor
and manned his ships and traveiled o'er the sea!
quaerimus. Hanc Genetrix faciem miserata refecit
First Massicus his brazen Tigress rode,
235 et dedit esse deas aevumque agitare sub undis.
cleaving the brine; a thousand warriors
At puer Ascanius muro fossisque tenetur
were with him out of Clusium's walls, or from
tela inter media atque horrentis Marte Latinos.
the citadel of Coste, who for arms
Iam loca iussa tenent forti permixtus Etrusco
had arrows, quivers from the shoulder slung,
Arcas eques: medias illis opponere turmas,
and deadly bows. Grim Abas near him sailed;
240 ne castris iungant, certast sententia Turno.
his whole band wore well-blazoned mail; his ship
Surge age et Aurora socios veniente vocari
displayed the form of Phoebus, all of gold:
primus in arma iube et clipeum cape, quem dedit ipse
to him had Populonia consigned
invictum Ignipotens atque oras ambiit auro.
(His mother-city, she) six hundred youth
Crastina lux, mea si non inrita dicta putaris,
well-proven in war; three hundred Elba gave,
245 ingentis Rutulae spectabit caedis acervos.
an island rich in unexhausted ores
Dixerat, et dextra discedens impulit altam
of iron, like the Chalybes. Next came
haud ignara modi puppim: fugit illa per undas
Asilas, who betwixt the gods and men
ocior et iaculo et ventos aequante sagitta.
interprets messages and reads clear signs
Inde aliae celerant cursus. Stupet inscius ipse
in victims' entrails, or the stars of heaven,
250 Tros Anchisiades; animos tamen omine tollit.
or bird-talk, or the monitory flames
Tum breviter super adspectans convexa precatur:
of lightning: he commands a thousand men
Alma parens Idaea deum, cui Dindyma cordi
close lined, with bristling spears, of Pisa all,
turrigeraeque urbis biiugique ad frena leones,
that Tuscan city of Alpheus sprung.
tu mihi nunc pugnae princeps, tu rite propinques
Then Astur followed, a bold horseman he,
255 augurium Phrygibusque adsis pede, diva, secundo.
Astur in gorgeous arms, himself most fair:
Tantum effatus. Et interea revoluta rubebat
three hundred are his men, one martial mind
matura iam luce dies noctemque fugarat:
uniting all: in Caere they were bred
principio sociis edicit, signa sequantur
and Minio's plain, and by the ancient towers
atque animos aptent armis pugnaeque parent se.
of Pyrgo or Gravisca's storm-swept hill.
260 Iamque in conspectu Teucros habet et sua castra,
Nor thy renown may I forget, brave chief
stans celsa in puppi; clipeum cum deinde sinistra
of the Ligurians, Cinyrus; nor thine,
extulit ardentem. Clamorem ad sidera tollunt
Cupavo, with few followers, thy crest
Dardanidae e muris, spes addita suscitat iras,
the tall swan-wings, of love unblest the sign
tela manu iaciunt: quales sub nubibus atris
and of a father fair: for legends tell
265 Strymoniae dant signa grues atque aethera tranant
that Cycnus, for his Phaethon so dear
cum sonitu fugiuntque notos clamore secundo.
lamenting loud beneath the poplar shade
At Rutulo regi ducibusque ea mira videri
of the changed sisters, made a mournful song
Ausoniis, donec versas ad litora puppes
to soothe his grief and passion: but erewhile,
respiciunt totumque adlabi classibus aequor.
in his old age, there clothed him as he sang
270 Ardet apex capiti cristisque a vertice flamma
soft snow-white plumes, and spurning earth he soared
funditur et vastos umbo vomit aureus ignes:
on high, and sped in music through the stars.
non secus ac liquida siquando nocte cometae
His son with bands of youthful peers urged on
sanguinei lugubre rubent aut Sirius ardor,
a galley with a Centaur for its prow,
ille sitim morbosque ferens mortalibus aegris,
which loomed high o'er the waves, and seemed to hurl
275 nascitur et laevo contristat lumine caelum.
a huge stone at the water, as the keel
Haud tamen audaci Turno fiducia cessit
ploughed through the deep. Next Ocnus summoned forth
litora praecipere et venientis pellere terra.
a war-host from his native shores, the son
ultro animos tollit dictis atque increpat ultro
of Tiber, Tuscan river, and the nymph
Quod votis optastis, adest, perfringere dextra;
Manto, a prophetess: he gave good walls,
280 in manibus Mars ipse viris. Nunc coniugis esto
O Mantua, and his mother's name, to thee,—
quisque suae tectique memor, nunc magna referto
to Mantua so rich in noble sires,
facta, patrum laudes. Ultro occurramus ad undam,
but of a blood diverse, a triple breed,
dum trepidi egressisque labant vestigia prima.
four stems in each; and over all enthroned
Audentis Fortuna iuvat,
she rules her tribes: her strength is Tuscan born.
285 haec ait et secum versat, quos ducere contra
Hate of Mezentius armed against his name
vel quibus obsessos possit concredere muros.
five hundred men: upon their hostile prow
Interea Aeneas socios de puppibus altis
was Mincius in a cloak of silvery sedge,—
pontibus exponit. Multi servare recursus
Lake Benacus the river's source and sire.
languentis pelagi et brevibus se credere saltu,
Last good Aulestes smites the depths below,
290 per remos alii. Speculatus litora Tarchon,
with forest of a hundred oars: the flood
qua vada non sperat nec fracta remurmurat unda,
like flowing marble foams; his Triton prow
sed mare inoffensum crescenti adlabitur aestu,
threatens the blue waves with a trumpet-shell;
advertit subito proram sociosque precatur:
far as the hairy flanks its form is man,
Nunc, o lecta manus, validis incumbite remis;
but ends in fish below—the parting waves
295 tollite, ferte rates; inimicam findite rostris
beneath the half-brute bosom break in foam.
hanc terram, sulcumque sibi premat ipsa carina.
Such chosen chiefs in thirty galleys ploughed
Frangere nec tali puppim statione recuso
the salt-wave, bringing help to Trojan arms.
arrepta tellure semel. Quae talia postquam
Day now had left the sky. The moon benign
effatus Tarchon, socii consurgere tonsis
had driven her night-wandering chariot
300 spumantisque rates arvis inferre Latinis,
to the mid-arch of heaven. Aeneas sate,
donec rostra tenent siccum et sedere carinae
for thought and care allowed him no repose,
omnes innocuae, sed non puppis tua, Tarchon.
holding the helm and tending his own sails.
Namque inflicta vadis dorso dum pendet iniquo,
but, as he sped, behold, the beauteous train,
anceps sustentata diu fluctusque fatigat,
lately his own, of nymphs, anon transformed
305 solvitur atque viros mediis exponit in undis
by kind Cybebe to sea-ruling powers.
fragmina remorum quos et fluitantia transtra
In even ranks they swam the cloven wave,—
impediunt, retrahitque pedem simul unda relabens.
nymphs now, but once as brazen galleys moored
Nec Turnum segnis retinet mora, sed rapit acer
along the sandy shore. With joy they knew
totam aciem in Teucros et contra in litore sistit.
their King from far, and with attending train
310 Signa canunt. Primus turmas invasit agrestis
around him drew. Cymodocea then,
Aeneas, omen pugnae, stravitque Latinos
best skilled in mortal speech, sped close behind,
occiso Therone, virum qui maximus ultro
with her right hand upon the stern, uprose
Aenean petit: huic gladio perque aerea suta,
breast-high, and with her left hand deeply plied
per tunicam squalentem auro latus haurit apertum.
the silent stream, as to the wondering King
315 Inde Lichan ferit, exsectum iam matre perempta
she called: “So late on watch, O son of Heaven,
et tibi, Phoebe, sacrum: casus evadere ferri
Aeneas? Slack thy sail, but still watch on!
quo licuit parvo? Nec longe Cissea durum
We were the pine-trees on the holy top
immanemque Gyan, sternentis agmina clava,
of Ida's mountain. Sea-nymphs now are we,
deiecit Leto: nihil illos Herculis arma
and thine own fleet. When, as we fled, the flames
320 nec validae iuvere manus genitorque Melampus,
rained o'er us from the false Rutulian's hand
Alcidae comes usque gravis dum terra labores
't was all unwillingly we cast away
praebuit. Ecce Pharo, voces dum iactat inertis,
thy serviceable chains: and now once more
intorquens iaculum clamanti sistit in ore.
we follow thee across the sea. These forms
Tu quoque, flaventem prima lanugine malas
our pitying mother bade us take, with power
325 dum sequeris Clytium infelix, nova gaudia, Cydon,
to haunt immortally the moving sea.
Dardania stratus dextra, securus amorum,
Lo, thy Ascanius lies close besieged
qui iuvenum tibi semper erant, miserande iaceres,
in moated walls, assailed by threatening arms
ni fratrum stipata cohors foret obvia, Phorci
and Latium's front of war. Arcadia,
progenies, septem numero, septenaque tela
her horsemen with the bold Etruscan joined,
330 coniciunt; partim galea clipeoque resultant
stands at the place appointed. Turnus means,
inrita, deflexit partim stringentia corpus
with troop opposing, their advance to bar
alma Venus. Fidum Aeneas adfatur Achaten:
and hold them from the camp. Arouse thee, then,
Suggere tela mihi: non ullum dextera frustra
and with the rising beams of dawn call forth
torserit in Rutulos, steterunt quae in corpore Graium
thy captains and their followers. Take that shield
335 Iliacis campis. Tum magnam corripit hastam
victorious, which for thee the Lord of Fire
et iacit: illa volans clipei transverberat aera
forged for a gift and rimmed about with gold.
Maeonis et thoraca simul cum pectore rumpit.
To-morrow's light—deem not my words be vain!—
Huic frater subit Alcanor fratremque ruentem
shall shine on huge heaps of Rutulia's dead.”
sustentat dextra: traiecto missa lacerto
So saying, she pushed with her right hand the stern
340 protinus hasta fugit servatque cruenta tenorem,
with skilful thrust, and vanished. The ship sped
dexteraque ex umero nervis moribunda pependit.
swift as a spear, or as an arrow flies
Tum Numitor iaculo fratris de corpore rapto
no whit behind the wind: and all the fleet
Aenean petiit; sed non et figere contra
quickened its course. Anchises' princely son,
est licitum, magnique femur perstrinxit Achatae.
dumb and bewildered stood, but took good heart
345 Hic Curibus fidens primaevo corpore Clausus
at such an omen fair. Then in few words
advenit et rigida Dryopem ferit eminus hasta
with eyes upturned to heaven he made his prayer:
sub mentum graviter pressa pariterque loquentis
“Mother of gods, O Ida's Queen benign,
vocem animamque rapit traiecto gutture; at ille
who Iovest Dindymus and towns with towers,
fronte ferit terram et crassum vomit ore cruorem.
and lion-yokes obedient to thy rein,
350 Tres quoque Threicios Boreae de gente suprema
be thou my guide in battle, and fulfil
et tris, quos Idas pater et patria Ismara mittit,
thine augury divine. In Phrygia's cause
per varios sternit casus. Accurrit Halaesus
be present evermore with favoring power!”
Auruncaeque manus, subit et Neptunia proles,
He spoke no more. For now the wheels of day
insignis Messapus equis. Expellere tendunt
had sped full circle into perfect light,
355 nunc hi, nunc illi; certatur limine in ipso
the dark expelling. Then, for his first care,
Ausoniae. Magno discordes aethere venti
he bade his captains heed the signal given,
proelia ceu tollunt animis et viribus aequis;
equip their souls for war, and wait in arms
non ipsi inter se, non nubila, non mare cedit;
the coming fray. Now holds he full in view
anceps pugna diu, stant obnixa omnia contra:
his Trojans and their fortress, as he stands
360 haud aliter Troianae acies aciesque Latinae
upon his towering ship. With his left hand
concurrunt; haeret pede pes densusque viro vir.
he lifts his radiant shield; then from the wall
The Aristeia of Pallas
At parte ex alia, qua saxa rotantia late
the Dardan warriors send a battle-cry
impulerat torrens arbustaque diruta ripis,
that echoes to the stars, as kindling hope
Arcadas insuetos acies inferre pedestris
their rage renews. A flight of spears they hurl:
365 ut vidit Pallas Latio dare terga sequaci
't was like the cranes of Strymon, through dark clouds
(aspera quis natura loci dimittere quando
each other calling, when they cleave the skies
suasit equos), unum quod rebus restat egenis,
vociferous, outwinging as they fly
nunc prece, nunc dictis virtutem accendit amaris:
the swift south winds—Ioud music them pursues.
Quo fugitis, socii? Per vos et fortia facta,
Amazement on Ausonia's captains fell
370 per ducis Evandri nomen devictaque bella
and Turnus, as they gazed. But soon they saw
Opemque meam, patriae quae nunc subit aemula laudi,
ships pointing shoreward and the watery plain
fidite ne pedibus. Ferro rumpenda per hostis
all stirring with a fleet. Aeneas' helm
est via. Qua globus ille virum densissimus urget,
uplifted its bright peak,—like streaming flame
hac vos et Pallanta ducem patria alta reposcit.
the crimson crest; his shield of orbed gold
375 Numina nulla premunt, mortali urgemur ab hoste
poured forth prodigious fire: it seemed as when
mortales, totidem nobis animaeque manusque.
in cloudless night a comet's blood-red beam
Ecce, maris magna claudit nos obice pontus,
makes mournful splendor, or the Dog-star glows,
deest iam terra fugae: pelagus Troiamne petemus?
which rises to bring drought and pestilence
Haec ait et medius densos prorumpit in hostis.
to hapless men, and with ill-omened ray
380 Obvius huic primum, fatis adductus iniquis,
saddens the sky. But Turnus, undismayed,
fit Lagus. Hunc, magno vellit dum pondere saxum,
trusted not less to hurl th' invaders back
intorto figit telo, discrimina costis
and hold the shore against them. “Look!” he cried,
per medium qua spina dabat, hastamque receptat
your prayer is come to pass,—that sword in hand
ossibus haerentem. Quem non super occupat Hisbo,
ye now may shatter them. The might of Mars
385 ille quidem hoc sperans: nam Pallas ante ruentem,
is in a true man's blow. Remember well
dum furit, incautum crudeli morte sodalis
each man his home and wife! Now call to mind
excipit atque ensem tumido in pulmone recondit.
the glory and great deeds of all your sires!
Hinc Sthenium petit et Rhoeti de gente vetusta
Charge to yon river-bank, while yet they take
Anchemolum, thalamos ausum incestare novercae.
with weak and fearful steps their shoreward way!
390 Vos etiam, gemini, Rutulis cecidistis in agris,
Fortune will help the brave.” With words like these,
Daucia, Laride Thymberque, simillima proles,
he chose, well-weighing, who should lead the charge,
indiscreta suis gratusque parentibus error;
who at the leaguered walls the fight sustain.
at nunc dura dedit vobis discrimina Pallas:
Aeneas straightway from his lofty ships
nam tibi, Thymbre, caput Evandrius abstulit ensis;
lets down his troop by bridges. Some await
395 te decisa suum, Laride, dextera quaerit
the ebbing of slack seas, and boldly leap
semianimesque micant digiti ferrumque retractant.
into the shallows; others ply the oar.
Arcadas accensos monitu et praeclara tuentis
Tarchon a beach discovers, where the sands
facta viri mixtus dolor et pudor armat in hostis.
sing not, nor waves with broken murmur fall,
Tum Pallas biiugis fugientem Rhoetea praeter
but full and silent swells the gentle sea.
400 traicit. Hoc spatium tantumque morae fuit Ilo;
Steering in haste that way, he called his crews:
Ilo namque procul validam direxerat hastam,
“Now bend to your stout oars, my chosen brave.
quam medius Rhoeteus intercipit, optime Teuthra,
Lift each ship forward, till her beak shall cleave
te fugiens fratremque Tyren, curruque volutus
yon hostile shore; and let her keel's full weight
caedit semianimis Rutulorum calcibus arva.
the furrow drive. I care not if we break
405 Ac velut optato ventis aestate coortis
our ship's side in so sure an anchorage,
dispersa immittit silvis incendia pastor,
if once we land.” While Tarchon urged them thus,
correptis subito mediis extenditur una
the crews bent all together to their blades
horrida per latos acies Volcania campos;
and sped their foaming barks to Latium's plain,
ille sedens victor flammas despectat ovantis:
till each beak gripped the sand and every keel
410 non aliter socium virtus coit omnis in unum
lay on dry land unscathed:—all save thine own,
teque iuvat, Palla. Sed bellis acer Halaesus
O Tarchon! dashed upon a sand-bar, she!
tendit in adversos seque in sua conligit arma.
Long poised upon the cruel ridge she hung,
Hic mactat Ladona Pheretaque Demodocumque,
tilted this way or that and beat the waves,
Strymonio dextram fulgenti deripit ense
then split, and emptied forth upon the tide
415 elatam in iugulum, saxo ferit ora Thoantis
her warriors; and now the drifting wreck
ossaque dispersit cerebro permixta cruento.
of shattered oars and thwarts entangles them,
Fata canens silvis genitor celarat Halaesum:
or ebb of swirling waters sucks them down.
ut senior leto canentia lumina solvit,
Turnus no lingering knows, but fiercely hurls
iniecere manum Parcae telisque sacrarunt
his whole line on the Teucrians, and makes stand
420 Evandri. Quem sic Pallas petit ante precatus:
along the shore. Now peals the trumpet's call.
Da nunc, Thybri pater, ferro, quod missile libro,
Aeneas in the van led on his troop
fortunam atque viam duri per pectus Halaesi.
against the rustic foe, bright augury
Haec arma exuviasque viri tua quercus habebit.
for opening war, and laid the Latins low,
Audiit illa deus: dum texit Imaona Halaesus,
slaughtering Theron, a huge chief who dared
425 Arcadio infelix telo dat pectus inermum.
offer Aeneas battle; through the scales
At non caede viri tanta perterrita Lausus,
of brazen mail and corselet stiff with gold
pars ingens belli, sinit agmina: primus Abantem
the sword drove deep, and gored the gaping side.
oppositum interimit, pugnae nodumque moramque.
Then smote he Lichas, from his mother's womb
Sternitur Arcadiae proles, sternuntur Etrusci
ripped in her dying hour, and unto thee,
430 et vos, O Grais imperdita corpora, Teucri.
O Phoebus, vowed, because his infant days
Agmina concurrunt ducibusque et viribus aequis.
escaped the fatal steel. Hard by him fell
Extremi addensent acies nec turba moveri
stout Cisseus and gigantic Gyas; these
tela manusque sinit. Hinc Pallas instat et urget,
to death were hurled, while with their knotted clubs
hinc contra Lausus, nec multum discrepat aetas:
they slew opposing hosts; but naught availed
435 egregii forma, sed quis Fortuna negarat
Herculean weapons, nor their mighty hands,
in patriam reditus. Ipsos concurrere passus
or that Melampus was their sire, a peer
haud tamen inter se magni regnator Olympi:
of Hercules, what time in heavy toils
mox illos sua fata manent maiore sub hoste.
through earth he roved. See next how Pharon boasts!
Interea soror alma monet succedere Lauso
But while he vainly raves, the whirling spear
440 Turnum, qui volucri curru medium secat agmen.
smites full on his loud mouth. And also thou,
Ut vidit socios: Tempus desistere pugnae;
Cydon, wast by the Trojan stroke o'erthrown,
solus ego in Pallanta feror, soli mihi Pallas
while following in ill-omened haste the steps
debetur; cuperem ipse parens spectator adesset.
of Clytius, thy last joy, whose round cheek wore
Haec ait, et socii cesserunt aequore iusso.
its youthful golden down: soon hadst thou lain
445 At Rutulum abscessu iuvenis tum iussa superba
in death, unheeding of thy fancies fond
miratus stupet in Turno corpusque per ingens
which ever turned to youth;—but now arose
lumina volvit obitque truci procul omnia visu
the troop of all thy brothers, Phorcus' sons,
talibus et dictis it contra dicta tyranni:
a close array of seven, and seven spears
Aut spoliis ego iam raptis laudabor opimis
they hurled: some from Aeneas' helm or shield
450 aut leto insigni: sorti pater aequus utrique est.
glanced off in vain; some Venus' kindly power,
Tolle minas. Fatus medium procedit in aequor.
just as they touched his body, turned away.
Frigidus Arcadibus coit in praecordia sanguis.
Aeneas then to true Achates cried:
Desiluit Turnus biiugis, pedes apparat ire
“Bring on my spears: not one shall fruitless fly
comminus; utque leo, specula cum vidit ab alta
against yon Rutules, even as they pierced
455 stare procul campis meditantem in proelia taurum,
the breasts of Greeks upon the Ilian plain.”
advolat: haud alia est Turni venientis imago.
Then one great shaft he seized and threw; it sped
Hunc ubi contiguum missae fore credidit hastae,
straight into Maeon's brazen shield, and clove
ire prior Pallas, siqua fors adiuvet ausum
his mail-clad heart. Impetuous to his aid
viribus imparibus, magnumque ita ad aethera fatur:
brother Alcanor came, and lifted up
460 Per patris hospitium et mensas, quas advena adisti,
with strong right hand his brother as he fell:
te precor, Alcide, coeptis ingentibus adsis.
but through his arm a second skilful shaft
Cernat semineci sibi me rapere arma cruenta
made bloody way, and by the sinews held
victoremque ferant morientia lumina Turni.
the lifeless right hand from the shoulder swung.
Audiit Alcides iuvenem magnumque sub imo
Then from his brother's body Numitor
465 corde premit gemitum lacrimasque effundit inanis.
the weapon plucked and hurled it, furious,
Tum Genitor natum dictis adfatur amicis:
upon Aeneas; but it could not strike
Stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus
the hero's self, and grazed along the thigh
omnibus est vitae: sed famam extendere factis,
of great Achates. Next into the fight
hoc virtutis opus. Troiae sub moenibus altis
Clausus of Cures came, in youthful bloom
470 tot nati cecidere deum; quin occidit una
exulting, and with far-thrown javelin
Sarpedon, mea progenies. Etiam sua Turnum
struck Dryops at the chin, and took away
fata vocant, metasque dati pervenit ad aevi.
from the gashed, shrieking throat both life and voice;
Sic ait atque oculos Rutulorum reicit arvis.
the warrior's fallen forehead smote the dust;
At Pallas magnis emittit viribus hastam
his lips poured forth thick blood. There also fell
475 vaginaque cava fulgentem deripit ensem.
three Thracians, odspring of the lordly stem
Illa volans umeri surgunt qua tegmina summa
of Boreas, and three of Idas' sons
incidit atque viam clipei molita per oras
from Ismara, by various doom struck down.
tandem etiam magno strinxit de corpore Turni.
Halaesus here his wild Auruncans brings;
Hic Turnus ferro praefixum robur acuto
and flying to the fight comes Neptune's son,
480 in Pallanta diu librans iacit atque ita fatur:
Messapus, famous horseman. On both sides
Adspice, num mage sit nostrum penetrabile telum.
each charges on the foe. Ausonia's strand
Dixerat; at clipeum, tot ferri terga, tot aeris,
is one wide strife. As when o'er leagues of air
quem pellis totiens obeat circumdata tauri,
the envious winds give battle to their peers,
vibranti cuspis medium transverberat ictu
well-matched in rage and power; and neither they
485 loricaeque moras et pectus perforat ingens.
nor clouds above, nor plunging seas below
Ille rapit calidum frustra de volnere telum:
will end the doubtful war, but each withstands
una eademque via sanguis animusque sequuntur.
the onset of the whole—in such wild way
Corruit in volnus, sonitum super arma dedere
the line of Trojans on the Latian line
et terram hostilem moriens petit ore cruento.
hurls itself, limb on limb and man on man.
490 Quem Turnus super adsistens,
But at a distance where the river's flood
Arcades, haec, inquit, memores mea dicta referte
had scattered rolling boulders and torn trees
Euandro; qualem meruit, Pallanta remitto.
uprooted from the shore, young Pallas spied
Quisquis honos tumuli, quidquid solamen humandi est,
th' Arcadian band, unused to fight on foot,
largior. Haud illi stabunt Aeneia parvo
in full retreat, the Latins following close—
495 hospitia. Et laevo pressit pede talia fatus
who also for the roughness of the ground
exanimem, rapiens immania pondera baltei
were all unmounted: he (the last resource
impressumque nefas, una sub nocte iugali
of men in straits) to wild entreaty turned
caesa manus iuvenum foede thalamique cruenti,
and taunts, enkindling their faint hearts anew:
quae Clonus Eurytides multo caelaverat auro;
“Whither, my men! O, by your own brave deeds,
500 quo nunc Turnus ovat spolio gaudetque potitus.
O, by our lord Evander's happy wars,
Nescia mens hominum fati sortisque futurae
the proud hopes I had to make my name
et servare modum, rebus sublata secundis!
a rival glory,—think not ye can fly!
Turno tempus erit, magno cum optaverit emptum
Your swords alone can carve ye the safe way
intactum Pallanta et cum spolia ista diemque
straight through your foes. Where yonder warrior-throng
505 oderit. At socii multo gemitu lacrimisque
is fiercest, thickest, there and only there
impositum scuto referunt Pallanta frequentes.
your Country's honor calls for men like you,
O dolor atque decus magnum rediture parenti
and for your captain Pallas. Nay, no gods
haec te prima dies bello dedit, haec eadem aufert,
against us fight; we are but mortal men
cum tamen ingentis Rutulorum linquis acervos.
pressed by a mortal foe. Not more than ours
Turnus Kills Pallas
510 Nec iam fama mali tanti, sed certior auctor
the number of their lives or swords. Behold,
advolat Aeneae, tenui discrimine leti
the barrier of yonder spreading sea
esse suos, versis tempus succurrere Teucris.
emprisons us, and for a craven flight
Proxima quaeque metit gladio latumque per agmen
yon lands are all too small. Ha! Shall we steer
ardens limitem agit ferro, te, Turne, superbum
across the sea to Troy?” He said, and sprang
515 caede nova quaerens. Pallas, Euander, in ipsis
full in the centre of his gathered foes.
omnia sunt oculis, mensae, quas advena primas
First in his path was Lagus, thither led
tunc adiit, dextraeque datae. Sulmone creatos
by evil stars; whom, as he tried to lift
quattuor hic iuvenes, totidem, quos educat Ufens,
a heavy stone, the shaft of Pallas pierced
viventis rapit, inferias quos immolet umbris
where ribs and spine divide: backward he drew
520 captivoque rogi perfundat sanguine flammas.
the clinging spear; But Hisbo from above
Inde Mago procul infensam contenderat hastam.
surprised him not, though meaning it; for while
Ille astu subit ac tremibunda supervolat hasta,
(In anger blind for friend unpitying slain)
et genua amplectens effatur talia supplex:
at Pallas' face he flew:—he, standing firm,
Per patrios manis et spes surgentis Iuli
plunged deep into that swelling breast the sword.
525 te precor, hanc animam serves natoque patrique.
Then Sthenius he slew; and next Anchemolus
Est domus alta, iacent penitus defossa talenta
of Rhoetus' ancient line, who dared defile
caelati argenti, sunt auri pondera facti
his step-dame's bridal bed. And also ye,
infectique mihi. Non hic victoria Teucrum
fair Thymber and Larides, Daucus' twins,
vertitur aut anima una dabit discrimina tanta.
fell on that Rutule field; so like were ye,
530 Dixerat. Aeneas contra cui talia reddit:
your own kin scarce discerned, and parents proud
Argenti atque auri memoras quae multa talenta,
smiled at the dear deceit; but now in death
natis parce tuis. Belli commercia Turnus
cruel unlikeness Pallas wrought; thy head
sustulit ista prior iam tum Pallante perempto.
fell, hapless Thymber, by Evander's sword;
Hoc patris Anchisae manes, hoc sentit Iulus.
and thy right hand, Larides, shorn away,
535 Sic fatus galeam laeva tenet atque reflexa
seemed feeling for its Iord; the fingers cold
cervice orantis capulo tenus applicat ensem.
clutched, trembling, at the sword. Now all the troop
Nec procul Haemonides, Phoebi Triviaeque sacerdos,
of Arcady, their chief's great action seen,
infula cui sacra redimibat tempora vitta,
and by his warning roused, made at their foes,
totus conlucens veste atque insignibus armis.
spurred on by grief and shame. Next Pallas pierced
540 Quem congressus agit campo lapsumque superstans
the flying Rhoetus in his car; this gained
immolat ingentique umbra tegit; arma Serestus
for Ilus respite and delay, for him
lecta refert umeris, tibi, rex Gradive, tropaeum.
the stout spear aimed at; but its flight was stopped
Instaurant acies Volcani stirpe creatus
by Rhoetus, as in swift retreat he rode,
Caeculus et veniens Marsorum montibus Umbro:
by the two high-born brothers close pursued,
545 Dardanides contra furit. Anxuris ense sinistram
Teuthras and Tyres: from his car he rolled,
et totum clipei ferro deiecerat orbem;
making deep furrows with his lifeless heels
dixerat ille aliquid magnum vimque adfore verbo
along the Rutule plain. Oft when the winds
crediderat caeloque animum fortasse ferebat
of summer, long awaited, rise and blow,
canitiemque sibi et longos promiserat annos:
a shepherd fires the forest, and the blaze
550 Tarquitus exultans contra fulgentibus armis,
devours the dense grove, while o'er the fields,
silvicolae Fauno Dryope quem nympha crearat,
in that one moment, swift and sudden spread
obvius ardenti sese obtulit. Ille reducta
grim Vulcan's serried flames; from some high seat
loricam clipeique ingens onus impedit hasta;
on distant hill, the shepherd peering down
tum caput orantis nequiquam et multa parantis
sees, glad at heart, his own victorious fires:
555 dicere deturbat terrae truncumque tepentem
so now fierce valor spreads, uniting all
provolvens super haec inimico pectore fatur:
in one confederate rage, 'neath Pallas' eyes.
Istic nunc, metuende, iace. Non te optima mater
But the fierce warrior Halaesus next
condet humi patrioque onerabit membra sepulchro:
led on the charge, behind his skilful shield
alitibus linquere feris aut gurgite mersum
close-crouching. Ladon and Demodocus
560 unda feret piscesque impasti volnera lambent.
and Pheres he struck down; his glittering blade
Protinus Antaeum et Lucam, prima agmina Turni,
cut Strymon's hand, which to his neck was raised,
persequitur fortemque Numam fulvumque Camertem,
sheer off; with one great stone he crushed the brows
magnanimo Volcente satum, ditissimus agri
of Thoas, scattering wide the broken skull,
qui fuit Ausonidum et tacitis regnavit Amyclis.
bones, brains, and gore. Halaesus' prophet-sire,
565 Aegaeon qualis, centum cui bracchia dicunt
foreseeing doom, had hid him in dark groves;
centenasque manus, quinquaginta oribus ignem
but when the old man's fading eyes declined
pectoribusque arsisse, Iovis cum fulmina contra
in death, the hand of Fate reached forth and doomed
tot paribus streperet clipeis, tot stringeret enses:
the young life to Evander's sword; him now
sic toto Aeneas desaevit in aequore victor,
Pallas assailed, first offering this prayer:
570 ut semel intepuit mucro. Quin ecce Niphaei
“O Father Tiber, give my poising shaft
quadriiugis in equos adversaque pectora tendit.
through stout Halaesus' heart its lucky way!
Atque illi longe gradientem et dira frementem
The spoil and trophy of the hero slain
ut videre, metu versi retroque ruentes
on thine own oak shall hang.” The god received
effunduntque ducem rapiuntque ad litora currus.
the vow, and while Halaesus held his shield
575 Interea biiugis infert se Lucagus albis
over Imaon, his ill-fated breast
in medios fraterque Liger; sed frater habenis
lay naked to th' Arcadian's hungry spear.
flectit equos, strictum rotat acer Lucagus ensem.
But Lausus, seeing such a hero slain,
Haud tulit Aeneas tanto fervore furentis:
bade his troop have no fear, for he himself
inruit adversaque ingens apparuit hasta.
was no small strength in war; and first he slew
580 Cui Liger:
Abas, who fought hard, and had ever seemed
Non Diomedis equos nec currum cernis Achillis
himself the sticking-point and tug of war.
aut Phrygiae campos: nunc belli finis et aevi
Down went Arcadia's warriors, and slain
his dabitur terris. Vesano talia late
etruscans fell, with many a Trojan brave
dicta volant Ligeri. Sed non et Troïus heros
the Greek had spared. Troop charges upon troop
585 dicta parat contra: iaculum nam torquet in hostem.
well-matched in might, with chiefs of like renown;
Lucagus ut pronus pendens in verbera telo
the last rank crowds the first;—so fierce the press
admonuit biiugos, proiecto dum pede laevo
scarce hand or sword can stir. Here Pallas stands,
aptet se pugnae, subit oras hasta per imas
and pushes back the foe; before him looms
fulgentis clipei, tum laevum perforat inguen:
Lausus, his youthful peer, conspicuous both
590 excussus curru moribundus volvitur arvis.
in beauty; but no star will them restore
Quem pius Aeneas dictis adfatur amaris:
to home and native land. Yet would the King
Lucage, nulla tuos currus fuga segnis equorum
of high Olympus suffer not the pair
prodidit aut vanae vertere ex hostibus umbrae:
to close in battle, but each hero found
ipse rotis saliens iuga deseris. Haec ita fatus
a later doom at hands of mightier foes.
595 arripuit biiugos; frater tendebat inertis
Now Turnus' goddess-sister bids him haste
infelix palmas, curru delapsus eodem:
to Lausus' help. So he, in wheeling car,
Per te, per qui te talem genuere parentes,
cut through the lines; and when his friends he saw,
vir Troiane, sine hanc animam et miserere precantis.
“Let the fight stop! “ he cried, “for none but I
Pluribus oranti Aeneas: Haud talia dudum
may strike at Pallas; unto me alone
600 dicta dabas. Morere et fratrem ne desere frater.
the prize of Pallas falls. I would his sire
Tum latebras animae pectus mucrone recludit.
stood by to see.” He spake: his troop withdrew
Talia per campos edebat funera ductor
a fitting space. But as they made him room,
Dardanius, torrentis aquae vel turbinis atri
the young prince, wondering at the scornful words,
more furens. Tandem erumpunt et castra relinquunt
looked upon Turnus, glancing up and down
605 Ascanius puer et nequiquam obsessa iuventus.
that giant frame, and with fierce-frowning brows
Aeneas's Fury
Iunonem interea compellat Iuppiter ultro:
scanned him from far, hurling defiant words
O germana mihi atque eadem gratissima coniunx,
in answer to the King's. “My honor now
ut rebare, Venus, nec te sententia fallit,
shall have the royal trophy of this war,
Troianas sustentat opes, non vivida bello
or glorious death. For either fortune fair
610 dextra viris animusque ferox patiensque pericli.
my sire is ready. Threaten me no more!”
Cui Iuno summissa Quid, o pulcherrime coniunx,
So saying, to the midmost space he strode,
sollicitas aegram et tua tristia dicta timentem?
and in Arcadian hearts the blood stood still.
Si mihi, quae quondam fuerat quamque esse decebat,
Swift from his chariot Turnus leaped, and ran
vis in amore foret, non hoc mihi namque negares,
to closer fight. As when some lion sees
615 omnipotens, quin et pugnae subducere Turnum
from his far mountain-lair a raging bull
et Dauno possem incolumem servare parenti.
that sniffs the battle from the grassy field,
Nunc pereat Teucrisque pio det sanguine poenas.
and down the steep he flies—such picture showed
Ille tamen nostra deducit origine nomen
grim Turnus as he came. But when he seemed
Pilumnusque illi quartus pater et tua larga
within a spear's cast, Pallas opened fight,
620 saepe manu multisque oneravit limina donis.
expecting Fortune's favor to the brave
Cui rex aetherii breviter sic fatur Olympi:
in such unequal match; and thus he prayed:
Si mora praesentis leti tempusque caduco
“O, by my hospitable father's roof,
oratur iuveni meque hoc ita ponere sentis,
where thou didst enter as a stranger-guest,
tolle fuga Turnum atque instantibus eripe fatis
hear me, Alcides, and give aid divine
625 hactenus indulsisse vacat. Sin altior istis
to this great deed. Let Turnus see these hands
sub precibus venia ulla latet totumque moveri
strip from his half-dead breast the bloody spoil!
mutarive putas bellum, spes pascis inanis.
and let his eyes in death endure to see
Et Iuno adlacrimans: Quid si, quae voce gravaris,
his conqueror!” Alcides heard the youth:
mente dares atque haec Turno rata vita maneret?
but prisoned in his heart a deep-drawn sigh,
630 Nunc manet insontem gravis exitus, aut ego veri
and shed vain tears; for Jove, the King and Sire, .
vana feror. Quod ut O potius formidine falsa
spoke with benignant accents to his son:
ludar et in melius tua, qui potes, orsa reflectas!
“To each his day is given. Beyond recall
Haec ubi dicta dedit, caelo se protinus alto
man's little time runs by: but to prolong
misit, agens hiemem nimbo succincta per auras,
life's glory by great deeds is virtue's power.
635 Iliacamque aciem et Laurentia castra petivit.
Beneath the lofty walls of fallen Troy
Tum dea nube cava tenuem sine viribus umbram
fell many a son of Heaven. Yea, there was slain
in faciem Aeneae, visu mirabile monstrum,
Sarpedon, my own offspring. Turnus too
Dardaniis ornat telis clipeumque iubasque
is summoned to his doom, and nears the bounds
divini adsimulat capitis, dat inania verba,
of his appointed span.” So speaking, Jove
640 dat sine mente sonum gressusque effingit euntis,
turned from Rutulia's war his eyes away.
morte obita qualis fama est volitare figuras
But Pallas hurled his lance with might and main,
aut quae sopitos deludunt somnia sensus.
and from its hollow scabbard flashed his sword.
At primas laeta ante acies exsultat imago
The flying shaft touched where the plated steel
inritatque virum telis et voce lacessit.
over the shoulders rose, and worked its way
645 Instat cui Turnus stridentemque eminus hastam
through the shield's rim—then falling, glanced aside
conicit: illa dato vertit vestigia tergo.
from Turnus' giant body. Turnus then
Tum vero Aenean aversum ut cedere Turnus
poised, without haste, his iron-pointed spear,
credidit atque animo spem turbidus hausit inanem,
and, launching it on Pallas, cried, “Look now
Quo fugis, Aenea? Thalamos ne desere pactos;
will not this shaft a good bit deeper drive?”
650 hac dabitur dextra tellus quaesita per undas.
He said: and through the mid-boss of the shield,
Talia vociferans sequitur strictumque coruscat
steel scales and brass with bull's-hide folded round,
mucronem nec ferre videt sua gaudia ventos.
the quivering spear-point crashed resistlessly,
Forte ratis celsi coniuncta crepidine saxi
and through the corselet's broken barrier
expositis stabat scalis et ponte parato,
pierced Pallas' heart. The youth plucked out in vain
655 qua rex Clusinis advectus Osinius oris.
the hot shaft from the wound; his life and blood
Huc sese trepida Aeneae fugientis imago
together ebbed away, as sinking prone
conicit in latebras; nec Turnus segnior instat
on his rent side he fell; above him rang
exsuperatque moras et pontis transilit altos.
his armor; and from lips with blood defiled
Vix proram attigerat: rumpit Saturnia funem
he breathed his last upon his foeman's ground.
660 avolsamque rapit revoluta per aequora navem.
Over him Turnus stood: “Arcadians all,”
Illum autem Aeneas absentem in praelia poscit;
He cried, “take tidings of this feat of arms
obvia multa virum demittit corpora morti:
to King Evander. With a warrior's wage
tum levis haud ultra latebras iam quaerit imago,
his Pallas I restore, and freely grant
sed sublime volans nubi se immiscuit atrae.
what glory in a hero's tomb may lie,
665 Cum Turnum medio interea fert aequore turbo.
or comfort in a grave. They dearly pay
Respicit ignarus rerum ingratusque salutis
who bid Aeneas welcome at their board.”
et duplicis cum voce manus ad sidera tendit:
So saying, with his left foot he held down
Omnipotens genitor, tanton me crimine dignum
the lifeless form, and raised the heavy weight
duxisti et talis voluisti expendere poenas?
of graven belt, which pictured forth that crime
670 Quo feror? Unde abii? Quae me fuga quemve reducit?
of youthful company by treason slain,
Laurentisne iterum muros aut castra videbo?
all on their wedding night, in bridal bowers
Quid manus illa virum, qui me meaque arma secuti?
to horrid murder given,—which Clonus, son
Quosne (nefas) omnis infanda in morte reliqui
of Eurytus, had wrought in lavish gold;
et nunc palantis video gemitumque cadentum
this Turnus in his triumph bore away,
675 accipio! Quid ago? Aut quae iam satis ima dehiscat
exulting in the spoil. O heart of man,
terra mihi? Vos O potius miserescite venti:
not knowing doom, nor of events to be!
in rupes, in saxa, volens vos Turnus adoro
Nor, being lifted up, to keep thy bounds
ferte ratem saevisque vadis immittite Syrtis,
in prosperous days! To Turnus comes the hour
quo neque me Rutuli nec conscia fama sequatur.
when he would fain a prince's ransom give
680 Haec memorans animo nunc huc, nunc fluctuat illuc,
had Pallas passed unscathed, and will bewail
an sese mucrone ob tantum dedecus amens
cuch spoil of victory. With weeping now
induat et crudum per costas exigat ensem,
and lamentations Ioud his comrades lay
fluctibus an iaciat mediis et litora nando
young Pallas on his shield, and thronging close
curva petat Teucrumque iterum se reddat in arma.
carry him homeward with a mournful song:
685 Ter conatus utramque viam, ter maxima Iuno
alas! the sorrow and the glorious gain
continuit iuvenemque animi miserata repressit.
thy sire shall have in thee. For one brief day
Labitur alta secans fluctuque aestuque secundo
bore thee to battle and now bears away;
et patris antiquam Dauni defertur ad urbem.
yet leavest thou full tale of foemen slain.
Jupiter and Juno — Turnus's Phantom
At Iovis interea monitis Mezentius ardens
No doubtful rumor to Aeneas breaks
690 succedit pugnae Teucrosque invadit ovantis.
the direful news, but a sure messenger
Concurrunt Tyrrhenae acies atque omnibus uni,
tells him his followers' peril, and implores
uni odiisque viro telisque frequentibus instant.
prompt help for routed Troy. His ready sword
Ille velut rupes, vastum quae prodit in aequor,
reaped down the nearest foes, and through their line
obvia ventorum furiis expostaque ponto,
clove furious path and broad; the valiant blade
695 vim cunctam atque minas perfert caelique marisque,
through oft-repeated bloodshed groped its way,
ipsa immota manens, prolem Dolichaonis Hebrum
proud Turnus, unto thee! His heart beholds
sternit humi, cum quo Latagum Palmumque fugacem,
Pallas and Sire Evander, their kind board
sed Latagum saxo atque ingenti fragmine montis
in welcome spread, their friendly league of peace
occupat os faciemque adversam, poplite Palmum
proffered and sealed with him, the stranger-guest.
700 succiso volvi segnem sinit, armaque Lauso
So Sulmo's sons, four warriors, and four
donat habere umeris et vertice figere cristas.
of Ufens sprung, he took alive—to slay
Nec non Euanthen Phrygium Paridisque Mimanta
as victims to the shades, and pour a stream
aequalem comitemque, una quem nocte Theano
of captives' blood upon a flaming pyre.
in lucem genitori Amyco dedit et face praegnans
Next from afar his hostile shaft he threw
705 Cisseis regina Parin creat: urbe paterna
at Mago, who with wary motion bowed
occubat, ignarum Laurens habet ora Mimanta.
beneath the quivering weapon, as it sped
Ac velut ille canum morsu de montibus altis
clean over him; then at Aeneas' knees
actus aper, multos Vesulus quem pinifer annos
he crouched and clung with supplicating cry:
defendit multosve palus Laurentia, silva
“O, by thy father's spirit, by thy hope
710 pastus harundinea, postquam inter retia ventum est,
in young Iulus, I implore thee, spare
substitit infremuitque ferox et inhorruit armos,
for son and father's sake this life of mine.
nec cuiquam irasci propiusque accedere virtus,
A lofty house have I, where safely hid
sed iaculis tutisque procul clamoribus instant;
are stores of graven silver and good weight
haud aliter, iustae quibus est Mezentius irae,
of wrought and unwrought gold. The fate of war
715 non ulli est animus stricto concurrere ferro;
hangs not on me; nor can one little life
missilibus longe et vasto clamore lacessunt:
thy victory decide.” In answer spoke
ille autem impavidus partis cunctatur in omnis,
Aeneas: “Hoard the silver and the gold
dentibus infrendens, et tergo decutit hastas.
for thy own sons. Such bartering in war
Venerat antiquis Corythi de finibus Acron,
finished with Turnus, when fair Pallas fell.
720 Graius homo, infectos linquens profugus hymenaeos.
Thus bids Anchises' shade, Iulus—thus!”
Hunc ubi miscentem longe media agmina vidit,
He spoke: and, grasping with his mighty left
purpureum pennis et pactae coniugis ostro:
the helmet of the vainly suppliant foe,
impastus stabula alta leo ceu saepe peragrans,
bent back the throat and drove hilt-deep his sword.
suadet enim vesana fames, si forte fugacem
A little space removed, Haemonides,
725 conspexit capream aut surgentem in cornua cervum,
priest of Phoebus and pale Trivia, stood,
gaudet, hians immane, comasque arrexit et haeret
whose ribboned brows a sacred fillet bound:
visceribus super accumbens, lavit inproba taeter
in shining vesture he, and glittering arms.
ora cruor,
Him too the Trojan met, repelled, and towered
sic ruit in densos alacer Mezentius hostis.
above the fallen form, o'ermantling it
730 Sternitur infelix Acron et calcibus atram
in mortal shade; Serestus bore away
tundit humum expirans infractaque tela cruentat.
those famous arms a trophy vowed to thee,
Atque idem fugientem haud est dignatus Oroden
Gradivus, Iord of war! Soon to fresh fight
sternere nec iacta caecum dare cuspide volnus:
came Caeculus, a child of Vulcan's line,
obvius adversoque occurrit seque viro vir
and Umbro on the Marsic mountains bred:
735 contulit, haud furto melior, sed fortibus armis.
these met the Trojan's wrath. His sword shore off
Tum super abiectum posito pede nixus et hasta:
Anxur's left hand, and the whole orbed shield
Pars belli haud temnenda, viri, iacet altus Orodes.
dropped earthward at the stroke: though Anxur's tongue
Conclamant socii laetum paeana secuti.
had boasted mighty things, as if great words
Ille autem exspirans: Non me, quicumque es, inulto,
would make him strong, and lifting his proud heart
740 victor, nec longum laetabere: te quoque fata
as high as heaven, had hoped perchance to see
prospectant paria atque eadem mox arva tenebis.
gray hairs and length of days. Then Tarquitus
Ad quae subridens mixta Mezentius ira:
strode forth, exulting in his burnished arms
Nunc morere. Ast de me divom pater atque hominum rex
(Him Dryope, the nymph, to Faunus bore),
viderit. Hoc dicens eduxit corpore telum:
and dared oppose Aeneas' rage. But he
745 olli dura quies oculos et ferreus urget
drew back his lance and, charging, crushed at once
somnus, in aeternam clauduntur lumina noctem.
corselet and ponderous shield; then off he struck
Caedicus Alcathoum obtruncat, Sacrator Hydaspen
the supplicating head, which seemed in vain
Partheniumque Rapo et praedurum viribus Orsen,
preparing speech; while o'er the reeking corpse
Messapus Croniumque Lycaoniumque Erichaeten,
the victor stood, and thrusting it away
750 illum infrenis equi lapsu tellure iacentem,
spoke thus with wrathful soul: “Now lie thou there,
hunc peditem. Pedes et Lycius processerat Agis,
thou fearsome sight! No noble mother's hand
quem tamen haud expers Valerus virtutis avitae
shall hide thee in the ground, or give those limbs
deicit; at Thronium Salius Saliumque Nealces
to their ancestral tomb. Thou shalt be left
insidiis, iaculo et longe fallente sagitta.
to birds of ravin; or go drifting far
755 Iam gravis aequabat luctus et mutua Mavors
along yon river to engulfing seas,
funera: caedebant pariter pariterque ruebant
where starving fishes on those wounds shall feed.”
victores victique, neque his fuga nota neque illis.
Antceus next and Lucas he pursues,
Di Iovis in tectis iram miserantur inanem
though all in Turnus' van; and Numa bold
amborum et tantos mortalibus esse labores:
and Camers tawny-tressed, the son and heir
760 hinc Venus, hinc contra spectat Saturnia Iuno,
of Volscens the stout-hearted, whose domain
pallida Tisiphone media inter milia saevit.
surpassed the richest of Ausonia's lords,
At vero ingentem quatiens Mezentius hastam
when over hushed Amyclae he was king.
turbidus ingreditur campo. Quam magnus Orion,
Like old Aegaeon of the hundred arms,
cum pedes incedit medii per maxima Nerei
the hundred-handed, from whose mouths and breasts
765 stagna viam scindens, umero supereminet undas
blazed fifty fiery blasts, as he made war
aut summis referens annosam montibus ornum
with fifty sounding shields and fifty swords
ingrediturque solo et caput inter nubila condit:
against Jove's thunder;—so Aeneas raged
talis se vastis infert Mezentius armis.
victorious o'er the field, when once his steel
Huic contra Aeneas, speculatus in agmine longo,
warmed to its work. But lo, he turns him now
770 obvius ire parat. Manet imperterritus ille,
where come Niphaeus' bold-advancing wheels
hostem magnanimum opperiens, et mole sua stat;
and coursers four, who, when at furious speed
atque oculis spatium emensus, quantum satis hastae:
they faced his giant stride and dreadful cry,
Dextra mihi deus et telum, quod missile libro,
upreared in panic, and reversing spilled
nunc adsint! Voveo praedonis corpore raptis
their captain to the ground, and bore away
775 indutum spoliis ipsum te, Lause, tropaeum
the chariot to the river's distant shore.
Aeneae. Dixit stridentemque eminus hastam
Meanwhile, with two white coursers to their car,
iecit; at illa volans clipeo est excussa proculque
the brothers Lucagus and Liger drove
egregium Antoren latus inter et ilia figit,
into the heart of battle: Liger kept
Herculis Antoren comitem, qui missus ab Argis
with skilful hand the manage of the steeds;
780 haeserat Euandro atque Itala consederat urbe.
bold Lucagus swung wide his naked sword.
Sternitur infelix alieno volnere caelumque
Aeneas, by their wrathful brows defied,
aspicit et dulcis moriens reminiscitur Argos
brooked not the sight, but to the onset flew,
tum pius Aeneas hastam iacit: illa per orbem
huge-looming, with adverse and threatening spear.
aere cavum triplici, per linea terga tribusque
Cried Liger, “Not Achilles' chariot, ours!
785 transit intextum tauris opus imaque sedit
Nor team of Diomed on Phrygia's plain!
inguine, sed viris haud pertulit. Ocius ensem
The last of life and strife shall be thy meed
Aeneas, viso Tyrrheni sanguine laetus,
upon this very ground.” Such raving word
eripit a femine et trepidanti fervidus instat.
flowed loud from Liger's lip: not with a word
Ingemuit cari graviter genitoris amore,
the Trojan hero answered him, but flung
790 ut vidit, Lausus, lacrimaeque per ora volutae.
his whirling spear; and even as Lucagus
Hic mortis durae casum tuaque optima facta,
leaned o'er the horses, goading them with steel,
siqua fidem tanto est operi latura vetustas,
and, left foot forward, gathered all his strength
non equidem nec te, iuvenis memorande, silebo.
to strike—the spear crashed through the under rim
Ille pedem referens et inutilis inque ligatus
of his resplendent shield and entered deep
795 cedebat clipeoque inimicum hastile trahebat:
in the left groin; then from the chariot fallen,
prorupit iuvenis seseque immiscuit armis
the youth rolled dying on the field, while thus
iamque adsurgentis dextra plagamque ferentis
pious Aeneas paid him taunting words:
Aeneae subiit mucronem ipsumque morando
“O Lucagus, thy chariot did not yield
sustinuit. Socii magno clamore sequuntur,
because of horses slow to fly, or scared
800 dum genitor nati parma protectus abiret,
by shadows of a foe. It was thyself
telaque coniciunt proturbantque eminus hostem
leaped o'er the wheel and fled.” So saying, he grasped
missilibus. Furit Aeneas tectusque tenet se.
the horses by the rein. The brother then,
Ac velut effusa siquando grandine nimbi
spilled also from the car, reached wildly forth
praecipitant, omnis campis diffugit arator
his helpless hands: “O, by thy sacred head,
805 omnis et agricola et tuta latet arce viator,
and by the parents who such greatness gave,
aut amnis ripis aut alti fornice saxi,
good Trojan, let me live! Some pity show
dum pluit in terris, ut possint sole reducto
to prostrate me!” But ere he longer sued,
exercere diem: sic obrutus undique telis
Aeneas cried, “Not so thy language ran
Aeneas nubem belli, dum detonet omnis,
a moment gone! Die thou! Nor let this day
810 sustinet et Lausum increpitat Lausoque minatur:
brother from brother part!” Then where the life
Quo moriture ruis maioraque viribus audes?
hides in the bosom, he thrust deep his sword.
Fallit te incautum pietas tua. Nec minus ille
Thus o'er the field of war the Dardan King
exsultat demens; saevae iamque altius irae
moved on, death-dealing: like a breaking flood
Dardanio surgunt ductori, extremaque Lauso
or cloudy whirlwind seemed his wrath. Straightway
815 Parcae fila legunt: validum namque exigit ensem
the boy Ascanius from the ramparts came,
per medium Aeneas iuvenem totumque recondit.
his warriors with him; for the siege had failed.
Transiit et parmam mucro, levia arma minacis,
Now Jupiter to Juno thus began:
et tunicam, molli mater quam neverat auro,
“O ever-cherished spouse and sister dear,
implevitque sinum sanguis; tum vita per auras
surely 't is Venus—as thy mind misgave—
820 concessit maesta ad manis corpusque reliquit.
whose favor props—O, what discernment thine!
At vero ut voltum vidit morientis et ora,
Yon Trojan power; not swift heroic hands,
ora modis Anchisiades pallentia miris,
or souls of fury facing perilous war!”
ingemuit miserans graviter dextramque tetendit,
Juno made meek reply: “O noblest spouse!
et mentem patriae subiit pietatis imago.
Why vex one sick at heart, who humbly fears
825 Quid tibi nunc, miserande puer, pro laudibus istis,
thy stern command? If I could claim to-day
quid pius Aeneas tanta dabit indole dignum?
what once I had, my proper right and due,
Arma, quibus laetatus, habe tua, teque parentum
love's induence, I should not plead in vain
manibus et cineri, siqua est ea cura, remitto.
to thee, omnipotent, to give me power
Hoc tamen infelix miseram solabere mortem:
to lead off Turnus from the fight unscathed,
830 Aeneae magni dextra cadis. Increpat ultro
and save him at his father Daunus' prayer.
cunctantis socios et terra sublevat ipsum,
Aye, let him die! And with his loyal blood
sanguine turpantem comptos de more capillos.
the Teucrians' vengeance feed! Yet he derives
Mezentius
Interea genitor Tiberini ad fluminis undam
from our Saturnian stem, by fourth remove
volnera siccabat lymphis corpusque levabat
sprung from Pilumnus. Oft his liberal hands
835 arboris adclinis trunco. Procul aerea ramis
have heaped unstinted offering at thy shrine.”
dependet galea et prato gravia arma quiescunt.
Thus in few words th' Olympian King replied:
Stant lecti circum iuvenes: ipse aeger anhelans
“If for the fated youth thy prayer implores
colla fovet, fusus propexam in pectore barbam;
delay and respite of impending doom,
multa super Lauso rogitat multumque remittit
if but so far thou bidst me interpose,—
840 qui revocent maestique ferant mandata parentis.
go—favor Turnus' flight, and keep him safe
At Lausum socii exanimem super arma ferebant
in this imperilled hour; I may concede
flentes, ingentem atque ingenti volnere victum.
such boon. But if thy pleading words intend
Agnovit longe gemitum praesaga mali mens:
some larger grace, and fain would touch or change
canitiem multo deformat pulvere et ambas
the issue of the war, then art thou fed
845 ad caelum tendit palmas et corpore inhaeret.
on expectation vain.” With weeping eyes
Tantane me tenuit vivendi, nate, voluptas,
Juno made answer: “Can it be thy mind
ut pro me hostili paterer succedere dextrae,
gives what thy words refuse, and Turnus' life,
quem genui? Tuane haec genitor per volnera servor,
if rescued, may endure? Yet afterward
morte tua vivens? Heu, nunc misero mihi demum
some cruel close his guiltless day shall see—
850 exitium infelix, nunc alte volnus adactum!
or far from truth I stray! O, that I were
Idem ego, nate, tuum maculavi crimine nomen,
the dupe of empty fears! and O, that thou
pulsus ob invidiam solio sceptrisque paternis.
wouldst but refashion to some happier end
Debueram patriae poenas odiisque meorum:
the things by thee begun—for thou hast power!”
omnis per mortis animam sontem ipse dedissem!
She ceased; and swiftly from the peak of heaven
855 Nunc vivo neque adhuc homines lucemque relinquo.
moved earthward, trailing cloud-wrack through the air,
Sed linquam. Simul hoc dicens attollit in aegrum
and girdled with the storm. She took her way
se femur et, quamvis dolor alto volnere tardet,
to where Troy's warriors faced Laurentum's line.
haud deiectus equum duci iubet. Hoc decus illi,
There of a hollow cloud the goddess framed
hoc solamen erat; bellis hoc victor abibat
a shape of airy, unsubstantial shade,
860 omnibus. Adloquitur maerentem et talibus infit:
Aeneas' image, wonderful to see,
Rhaebe, diu, res siqua diu mortalibus ulla est,
and decked it with a Dardan lance and shield,
viximus. Aut hodie victor spolia illa cruenti
a crested helmet on the godlike head;
et caput Aeneae referes Lausique dolorum
and windy words she gave of soulless sound,
ultor eris mecum aut, aperit si nulla viam vis,
and motion like a stride—such shapes, they say,
865 occumbes pariter; neque enim, fortissime, credo,
the hovering phantoms of the dead put on,
iussa aliena pati et dominos dignabere Teucros.
or empty dreams which cheat our slumbering eyes.
Dixit et exceptus tergo consueta locavit
Forth to the front of battle this vain shade
membra manusque ambas iaculis oneravit acutis,
stalked insolent, and with its voice and spear
aere caput fulgens cristaque hirsutus equina.
challenged the warrior. At it Turnus flew,
870 Sic cursum in medios rapidus dedit: aestuat ingens
and hurled a hissing spear with distant aim;
uno in corde pudor mixtoque insania luctu,
the thing wheeled round and fled. The foe forthwith,
et furiis agitatus amor et conscia virtus.
thinking Aeneas vanquished, with blind scorn
Atque hic Aenean magna ter voce vocavit.
flattered his own false hope: “Where wilt thou fly,
Aeneas agnovit enim laetusque precatur:
Aeneas? Wilt thou break a bridegroom's word?
875 Sic pater ille deum faciat, sic altus Apollo,
This sword will give thee title to some land
incipias conferre manum.
thou hast sailed far to find!” So clamoring loud
Tantum effatus et infesta subit obvius hasta.
he followed, flashing far his naked sword;
Ille autem: Quid me erepto, saevissime, nato
nor saw the light winds waft his dream away.
terres? Haec via sola fuit, qua perdere posses.
By chance in covert of a lofty crag
880 Nec mortem horremus nec divom parcimus ulli.
a ship stood fastened and at rest; her sides
Desine: nam venio moriturus et haec tibi porto
showed ready bridge and stairway; she had brought
dona prius. Dixit telumque intorsit in hostem;
Osinius, king of Clusium. Thither came
inde aliud super atque aliud figitque volatque
Aeneas' counterfeit of flight and fear,
ingenti gyro, sed sustinet aureus umbo.
and dropped to darkness. Turnus, nothing loth,
885 Ter circum adstantem laevos equitavit in orbes
gave close chase, overleaping every bar,
tela manu iaciens, ter secum Troïus heros
and scaling the high bridge; but scarce he reached
immanem aerato circumfert tegmine silvam.
the vessel's prow, when Juno cut her loose,
Inde ubi tot traxisse moras, tot spicula taedet
the cables breaking, and along swift waves
vellere et urgetur pugna congressus iniqua,
pushed her to sea. Yet in that very hour
890 multa movens animo iam tandem erumpit et inter
Aeneas to the battle vainly called
bellatoris equi cava tempora conicit hastam.
the vanished foe, and round his hard-fought path
Tollit se arrectum quadrupes et calcibus auras
stretched many a hero dead. No longer now
verberat effusumque equitem super ipse secutus
the mocking shadow sought to hide, but soared
implicat eiectoque incumbit cernuus armo.
visibly upward and was Iost in cloud,
895 Clamore incendunt caelum Troesque Latinique.
while Turnus drifted o'er the waters wide
Advolat Aeneas vaginaque eripit ensem
before the wind. Bewildered and amazed
et super haec: Ubi nunc Mezentius acer et illa
he looked around him; little joy had he
effera vis animi? Contra Tyrrhenus, ut auras
in his own safety, but upraised his hands
suspiciens hausit caelum mentemque recepit:
in prayer to Heaven: “O Sire omnipotent!
900 Hostis amare, quid increpitas mortemque minaris?
Didst thou condemn me to a shame like this?
Nullum in caede nefas, nec sic ad proelia veni,
Such retribution dire? Whither now?
nec tecum meus haec pepigit mihi foedera Lausus.
Whence came I here? What panic wafts away
Unum hoc per siqua est victis venia hostibus oro:
this Turnus—if 't is he? Shall I behold
corpus humo patiare tegi. Scio acerba meorum
Laurentum's towers once more? But what of those
905 circumstare odia: hunc, oro, defende furorem
my heroes yonder, who took oath to me,
et me consortem nati concede sepulchro.
and whom—O sin and shame!—I have betrayed
Haec loquitur iuguloque haud inscius accipit ensem
to horrible destruction? Even now
undantique animam diffundit in arva cruore.
I see them routed, and my ears receive
Tap any Latin word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Manuscript Sources

Digitised manuscripts and papyri containing this text.

Vergilius Vaticanus (Vat. lat. 3225)
c. 400 CE
View

One of only three illustrated ancient manuscripts to survive from the classical world. Painted in Rome around 400 CE, its miniatures show scenes from the Aeneid and Georgics in a style that bridges Roman wall-painting and the medieval tradition. Only 76 leaves survive from an original estimated at over 400.

Biblioteca Apostolica Vaticana, Vatican City · Biblioteca Apostolica Vaticana (DigiVatLib) · Free access for study
Vergilius Romanus (Vat. lat. 3867)
5th century CE
View

A complete text of the Aeneid from the 5th century, with 19 full-page miniatures in gold-leaf frames. The illustrations are cruder than the Vaticanus but fascinating — they show how late-antique artists imagined Virgil's scenes. One of the most important surviving witnesses to the complete poem.

Biblioteca Apostolica Vaticana, Vatican City · Biblioteca Apostolica Vaticana (DigiVatLib) · Free access for study
Vergilius Palatinus (Pal. lat. 1631)
c. 500 CE
View

A late-antique manuscript containing all three of Virgil's major works: Eclogues, Georgics, and Aeneid. Written around 500 CE, it came from Lorsch Monastery in Germany and is now split between the Vatican and Heidelberg. An important witness because it preserves some readings lost in other traditions.

Biblioteca Apostolica Vaticana, Vatican City (from Lorsch Monastery) · Biblioteca Apostolica Vaticana (DigiVatLib) · Free access for study
P. Berlin 21138 — Bilingual Aeneid
450-499 CE
View

A papyrus codex from Egypt with the Latin text of the Aeneid and a Greek translation written between the lines. Evidence of how the poem was studied in the Greek-speaking eastern Empire during the 5th century. Laid out in four columns with 362 surviving lines from Books 1 and 2.

Agyptisches Museum und Papyrussammlung, Berlin · Berlin Papyrus Database (BerlPap) · CC BY 3.0
P. Berlin 21299 — Aeneid Book 10
4th century CE
View

A 4th-century papyrus fragment preserving part of Aeneid Book 10, including the death of Mezentius. Found in Egypt, it shows Latin literature circulating far from Rome. The handwriting suggests a professional scribe rather than a student exercise.

Agyptisches Museum und Papyrussammlung, Berlin · Berlin Papyrus Database (BerlPap) · CC BY 3.0
O. Claud. I 190 — Mons Claudianus Ostracon
100-120 CE
View

The oldest surviving witness to Virgil's text. Scratched onto a pottery shard at a Roman quarry in the Eastern Desert of Egypt, around 100–120 CE — within a generation of when our earliest Aeneid manuscripts were being copied. A soldier or worker wrote out the opening lines of the Aeneid, probably from memory.

Qift Archaeological Storeroom, Egypt · Nakala (IIIF) · CC BY 3.0
P. Ryl. Gr. 478 — Manchester Bilingual Aeneid
4th century CE
View

A school exercise book from 4th-century Egypt. A student copied out passages from the Aeneid in Latin with a Greek crib alongside — homework that survived nearly two millennia. Now in the John Rylands Library, Manchester.

University of Manchester Library, John Rylands Collection · University of Manchester (John Rylands Collection) · CC BY 3.0
Greenough 1881
Greenough, Ginn and Company, 1881 · 1881
The Editor

James Bradstreet Greenough (1833–1901) was Professor of Latin at Harvard University and one of the most influential American Latinists of the 19th century. He is best remembered for Allen and Greenough's New Latin Grammar (1888), which became the standard Latin grammar textbook in American schools and universities for over a century. His edition of Virgil, produced with collaborators for the American classroom, combined a reliable text with extensive commentary aimed at students.

About This Edition

Greenough's Virgil, published by Ginn and Company (1881), is a school/university text rather than a critical edition in the Teubner or OCT sense. It does not present an independent critical apparatus but follows the best available text of its time, with editorial choices aimed at clarity for students. For a pure critical text of Virgil, the OCT editions by Mynors (Aeneid, 1969; revised 1972) and Clausen (Eclogues, 1994) should be preferred. Greenough's text remains historically interesting as one of the first major American contributions to Virgilian scholarship.

Tap any Latin word to look it up