Fourth Stasimon
πόποι μεγάλας ἀγαθᾶς τε πο-
λισσονόμου βιοτᾶς ἐπεκύρσαμεν,
εὖθʼ γηραιὸς
855 πανταρκὴς ἀκάκας
ἄμαχος βασιλεὺς
ἰσόθεος Δαρεῖος ἆρχε χώρας.
πρῶτα μὲν εὐδοκίμους στρατιὰς ἀπε-
φαινόμεθʼ, ἠδὲ νομίσματα πύργινα
860 πάντʼ ἐπηύθυνε,
νόστοι δʼ ἐκ πολέμων
ἀπόνους ἀπαθεῖς
ἀνέρας εὖ πράσσοντας ἆγον οἴκους.
ὅσσας δʼ εἷλε πόλεις πόρον
865 οὐ διαβὰς Ἅλυος ποταμοῖο,
οὐδʼ ἀφʼ ἑστίας συθείς,
οἷαι Στρυμονίου πελά-
γους Ἀχελωίδες εἰσὶ πάροικοι
870 Θρῃκίων ἐπαύλων,
λίμνας τʼ ἔκτοθεν αἳ κατὰ
χέρσον ἐληλαμέναι πέρι πύργον
τοῦδʼ ἄνακτος ἄιον,
875 Ἕλλας τʼ ἀμφὶ πόρον πλατὺν
εὐχόμεναι, μυχία τε Προποντίς,
καὶ στόμωμα Πόντου·
νᾶσοί θʼ αἳ κατὰ πρῶνʼ
880 ἅλιον περίκλυστοι
τᾷδε γᾷ προσήμεναι
οἵα Λέσβος ἐλαι-
όφυτός τε Σάμος, Χίος
ἠδὲ Πάρος, Νάξος, Μύκο-
885 νος, Τήνῳ τε συνάπτουσʼ
Ἀνδρος ἀγχιγείτων,
καὶ τὰς ἀγχιάλους
ἐκράτυνε μεσάκτους,
890 Λῆμνον, Ἰκάρου θʼ ἕδος,
καὶ Ῥόδον ἠδὲ Κνίδον
Κυπρίας τε πόλεις, Πάφον,
ἠδὲ Σόλους, Σαλαμῖνά τε,
895 τᾶς νῦν ματρόπολις τῶνδʼ
αἰτία στεναγμῶν.
καὶ τὰς εὐκτεάνους κατὰ
κλῆρον Ἰαόνιον πολυάνδρους
900 Ἑλλάνων ἐκράτει σφετέραις φρεσίν.
ἀκάματον δὲ παρῆν σθένος
ἀνδρῶν τευχηστήρων
παμμίκτων τʼ ἐπικούρων.
νῦν δʼ οὐκ ἀμφιλόγως
905 θεότρεπτα τάδʼ αὖ
φέρομεν πολέμοισι
δμαθέντες μεγάλως
πλαγαῖσι ποντίαισιν.
Tap any Greek word to look it up
An open-access project
Smyth 1922
Loeb
Smyth (eclectic), 1922 · 1922
The Editor

Herbert Weir Smyth (1857–1937) was Eliot Professor of Greek at Harvard University. Best known for his Greek Grammar (1920), which remains the standard reference grammar for students of ancient Greek, Smyth also produced the Loeb Classical Library edition of Aeschylus (2 volumes, 1922–1926). His combination of linguistic expertise and literary sensitivity made his Aeschylus edition particularly valuable.

About This Edition

Smyth's Loeb Aeschylus presents the Greek text with facing English translation. Following Loeb convention, the text is based on established critical editions. For a critical text of Aeschylus, the OCT by D. L. Page (1972) and M. L. West's Teubner (1990, revised 1998) are now the standard references. Smyth's translations, while sometimes dated in style, remain useful for their accuracy and his notes address many of the textual difficulties that make Aeschylus the most challenging of the three great tragedians.

Translator

Herbert Weir Smyth (Loeb Classical Library)

Text Basis

Smyth's own eclectic text, based on the manuscript tradition and Wilamowitz. Smyth was both editor and translator.

Tap any Greek word to look it up