§4.1–4.141
Protinus aerii mellis caelestia dona
Of air-born honey, gift of heaven, I now
exsequar: hanc etiam, Maecenas, adspice partem.
Take up the tale. Upon this theme no less
Admiranda tibi levium spectacula rerum
Look thou, Maecenas, with indulgent eye.
magnanimosque duces totiusque ordine gentis
A marvellous display of puny powers,
5
mores et studia et populos et proelia dicam.
High-hearted chiefs, a nation's history,
In tenui labor; at tenuis non gloria, si quem
Its traits, its bent, its battles and its clans,
numina laeva sinunt auditque vocatus Apollo.
All, each, shall pass before you, while I sing.
Principio sedes apibus statioque petenda,
Slight though the poet's theme, not slight the praise,
quo neque sit ventis aditus—nam pabula venti
So frown not heaven, and Phoebus hear his call.
10
ferre domum prohibent—neque oves haedique petulci
First find your bees a settled sure abode,
floribus insultent aut errans bucula campo
Where neither winds can enter (winds blow back
decutiat rorem et surgentes atterat herbas.
The foragers with food returning home)
Absint et picti squalentia terga lacerti
Nor sheep and butting kids tread down the flowers,
pinguibus a stabulis meropesque aliaeque volucres
Nor heifer wandering wide upon the plain
15
et manibus Procne pectus signata cruentis;
Dash off the dew, and bruise the springing blades.
omnia nam late vastant ipsasque volantes
Let the gay lizard too keep far aloof
ore ferunt dulcem nidis immitibus escam.
His scale-clad body from their honied stalls,
At liquidi fontes et stagna virentia musco
And the bee-eater, and what birds beside,
adsint et tenuis fugiens per gramina rivus,
And Procne smirched with blood upon the breast
20
palmaque vestibulum aut ingens oleaster inumbret,
From her own murderous hands. For these roam wide
ut, cum prima novi ducent examina reges
Wasting all substance, or the bees themselves
vere suo ludetque favis emissa iuventus,
Strike flying, and in their beaks bear home, to glut
vicina invitet decedere ripa calori,
Those savage nestlings with the dainty prey.
obviaque hospitiis teneat frondentibus arbos.
But let clear springs and moss-green pools be near,
25
In medium, seu stabit iners seu profluet umor,
And through the grass a streamlet hurrying run,
transversas salices et grandia conice saxa,
Some palm-tree o'er the porch extend its shade,
pontibus ut crebris possint consistere et alas
Or huge-grown oleaster, that in Spring,
pandere ad aestivum solem, si forte morantes
Their own sweet Spring-tide, when the new-made chiefs
sparserit aut praeceps Neptuno immerserit Eurus.
Lead forth the young swarms, and, escaped their comb,
30
Haec circum casiae virides et olentia late
The colony comes forth to sport and play,
serpylla et graviter spirantis copia thymbrae
The neighbouring bank may lure them from the heat,
floreat inriguumque bibant violaria fontem.
Or bough befriend with hospitable shade.
Ipsa autem, seu corticibus tibi suta cavatis,
O'er the mid-waters, whether swift or still,
seu lento fuerint alvaria vimine texta,
Cast willow-branches and big stones enow,
35
angustos habeant aditus: nam frigore mella
Bridge after bridge, where they may footing find
cogit hiems, eademque calor liquefacta remittit.
And spread their wide wings to the summer sun,
Utraque vis apibus pariter metuenda; neque illae
If haply Eurus, swooping as they pause,
nequiquam in tectis certatim tenuia cera
Have dashed with spray or plunged them in the deep.
spiramenta linunt fucoque et floribus oras
And let green cassias and far-scented thymes,
40
explent collectumque haec ipsa ad munera gluten
And savory with its heavy-laden breath
et visco et Phrygiae servant pice lentius Idae.
Bloom round about, and violet-beds hard by
Saepe etiam effossis, si vera est fama, latebris
Sip sweetness from the fertilizing springs.
sub terra fovere larem, penitusque repertae
For the hive's self, or stitched of hollow bark,
pumicibusque cavis exesaeque arboris antro.
Or from tough osier woven, let the doors
45
Tu tamen et levi rimosa cubilia limo
Be strait of entrance; for stiff winter's cold
ungue fovens circum et raras superinice frondes.
Congeals the honey, and heat resolves and thaws,
Neu propius tectis taxum sine, neve rubentes
To bees alike disastrous; not for naught
ure foco cancros, altae neu crede paludi,
So haste they to cement the tiny pores
aut ubi odor caeni gravis aut ubi concava pulsu
That pierce their walls, and fill the crevices
50
saxa sonant vocisque offensa resultat imago.
With pollen from the flowers, and glean and keep
Quod superest, ubi pulsam hiemem sol aureus egit
To this same end the glue, that binds more fast
sub terras caelumque aestiva luce reclusit,
Than bird-lime or the pitch from Ida's pines.
illae continuo saltus silvasque peragrant
Oft too in burrowed holes, if fame be true,
purpureosque metunt flores et flumina libant
They make their cosy subterranean home,
55
summa leves. Hinc nescio qua dulcedine laetae
And deeply lodged in hollow rocks are found,
progeniem nidosque fovent, hinc arte recentes
Or in the cavern of an age-hewn tree.
excudunt ceras et mella tenacia fingunt.
Thou not the less smear round their crannied cribs
Hinc ubi iam emissum caveis ad sidera caeli
With warm smooth mud-coat, and strew leaves above;
nare per aestatem liquidam suspexeris agmen
But near their home let neither yew-tree grow,
60
obscuramque trahi vento mirabere nubem,
Nor reddening crabs be roasted, and mistrust
contemplator: aquas dulces et frondea semper
Deep marish-ground and mire with noisome smell,
tecta petunt. Huc tu iussos adsperge sapores,
Or where the hollow rocks sonorous ring,
trita melisphylla et cerinthae ignobile gramen,
And the word spoken buffets and rebounds.
tinnitusque cie et Matris quate cymbala circum.
What more? When now the golden sun has put
65
ipsae consident medicatis sedibus, ipsae
Winter to headlong flight beneath the world,
intima more suo sese in cunabula condent.
And oped the doors of heaven with summer ray,
Sin autem ad pugnam exierint, nam saepe duobus
Forthwith they roam the glades and forests o'er,
regibus incessit magno discordia motu,
Rifle the painted flowers, or sip the streams,
continuoque animos vulgi et trepidantia bello
Light-hovering on the surface. Hence it is
70
corda licet longe praesciscere; namque morantes
With some sweet rapture, that we know not of,
Martius ille aeris rauci canor increpat et vox
Their little ones they foster, hence with skill
auditur fractos sonitus imitata tubarum;
Work out new wax or clinging honey mould.
tum trepidae inter se coeunt pennisque coruscant
So when the cage-escaped hosts you see
spiculaque exacuunt rostris aptantque lacertos
Float heavenward through the hot clear air, until
75
et circa regem atque ipsa ad praetoria densae
You marvel at yon dusky cloud that spreads
miscentur magnisque vocant clamoribus hostem.
And lengthens on the wind, then mark them well;
Ergo ubi ver nactae sudum camposque patentes,
For then 'tis ever the fresh springs they seek
erumpunt portis; concurritur, aethere in alto
And bowery shelter: hither must you bring
fit sonitus, magnum mixtae glomerantur in orbem
The savoury sweets I bid, and sprinkle them,
80
praecipitesque cadunt; non densior aere grando,
Bruised balsam and the wax-flower's lowly weed,
nec de concussa tantum pluit ilice glandis.
And wake and shake the tinkling cymbals heard
ipsi per medias acies insignibus alis
By the great Mother: on the anointed spots
ingentes animos angusto in pectore versant,
Themselves will settle, and in wonted wise
usque adeo obnixi non cedere, dum gravis aut hos
Seek of themselves the cradle's inmost depth.
85
aut hos versa fuga victor dare terga subegit.
But if to battle they have hied them forth—
Hi motus animorum atque haec certamina tanta
For oft 'twixt king and king with uproar dire
pulveris exigui iactu compressa quiescent.
Fierce feud arises, and at once from far
Verum ubi ductores acie revocaveris ambo,
You may discern what passion sways the mob,
deterior qui visus, eum, ne prodigus obsit,
And how their hearts are throbbing for the strife;
90
dede neci; melior vacua sine regnet in aula.
Hark! the hoarse brazen note that warriors know
Alter erit maculis auro squalentibus ardens;
Chides on the loiterers, and the ear may catch
nam duo sunt genera: hic melior, insignis et ore
A sound that mocks the war-trump's broken blasts;
et rutilis clarus squamis, ille horridus alter
Then in hot haste they muster, then flash wings,
desidia latamque trahens inglorius alvum.
Sharpen their pointed beaks and knit their thews,
95
Ut binae regum facies, ita corpora plebis.
And round the king, even to his royal tent,
Namque aliae turpes horrent, ceu pulvere ab alto
Throng rallying, and with shouts defy the foe.
cum venit et sicco terram spuit ore viator
So, when a dry Spring and clear space is given,
aridus; elucent aliae et fulgore coruscant
Forth from the gates they burst, they clash on high;
ardentes auro et paribus lita corpora guttis.
A din arises; they are heaped and rolled
100
Haec potior suboles, hinc caeli tempore certo
Into one mighty mass, and headlong fall,
dulcia mella premes, nec tantum dulcia, quantum
Not denselier hail through heaven, nor pelting so
et liquida et durum Bacchi domitura saporem.
Rains from the shaken oak its acorn-shower.
At cum incerta volant caeloque examina ludunt
Conspicuous by their wings the chiefs themselves
contemnuntque favos et frigida tecta relinquunt,
Press through the heart of battle, and display
105
instabiles animos ludo prohibebis inani.
A giant's spirit in each pigmy frame,
Nec magnus prohibere labor: tu regibus alas
Steadfast no inch to yield till these or those
eripe; non illis quisquam cunctantibus altum
The victor's ponderous arm has turned to flight.
ire iter aut castris audebit vellere signa.
Such fiery passions and such fierce assaults
Invitent croceis halantes floribus horti
A little sprinkled dust controls and quells.
110
et custos furum atque avium cum falce saligna
And now, both leaders from the field recalled,
Hellespontiaci servet tutela Priapi.
Who hath the worser seeming, do to death,
Ipse thymum pinosque ferens de montibus altis
Lest royal waste wax burdensome, but let
tecta serat late circum, cui talia curae;
His better lord it on the empty throne.
ipse labore manum duro terat, ipse feraces
One with gold-burnished flakes will shine like fire,
115
figat humo plantas et amicos inriget imbres.
For twofold are their kinds, the nobler he,
Atque equidem, extremo ni iam sub fine laborum
Of peerless front and lit with flashing scales;
vela traham et terris festinem advertere proram,
That other, from neglect and squalor foul,
forsitan et, pingues hortos quae cura colendi
Drags slow a cumbrous belly. As with kings,
ornaret, canerem, biferique rosaria Paesti,
So too with people, diverse is their mould,
120
quoque modo potis gauderent intiba rivis
Some rough and loathly, as when the wayfarer
et virides apio ripae, tortusque per herbam
Scapes from a whirl of dust, and scorched with heat
cresceret in ventrem cucumis; nec sera comantem
Spits forth the dry grit from his parched mouth:
narcissum aut flexi tacuissem vimen acanthi
The others shine forth and flash with lightning-gleam,
pallentesque hederas et amantes litora myrtos.
Their backs all blazoned with bright drops of gold
125
Namque sub Oebaliae memini me turribus arcis,
Symmetric: this the likelier breed; from these,
qua niger umectat flaventia culta Galaesus,
When heaven brings round the season, thou shalt strain
Corycium vidisse senem, cui pauca relicti
Sweet honey, nor yet so sweet as passing clear,
iugera ruris erant, nec fertilis illa iuvencis
And mellowing on the tongue the wine-god's fire.
nec pecori opportuna seges nec commoda Baccho.
But when the swarms fly aimlessly abroad,
130
Hic rarum tamen in dumis olus albaque circum
Disport themselves in heaven and spurn their cells,
lilia verbenasque premens vescumque papaver
Leaving the hive unwarmed, from such vain play
regum aequabat opes animis seraque revertens
Must you refrain their volatile desires,
nocte domum dapibus mensas onerabat inemptis.
Nor hard the task: tear off the monarchs' wings;
Primus vere rosam atque autumno carpere poma,
While these prove loiterers, none beside will dare
135
et cum tristis hiems etiamnum frigore saxa
Mount heaven, or pluck the standards from the camp.
rumperet et glacie cursus frenaret aquarum,
Let gardens with the breath of saffron flowers
ille comam mollis iam tondebat hyacinthi
Allure them, and the lord of Hellespont,
aestatem increpitans seram Zephyrosque morantes.
Priapus, wielder of the willow-scythe,
Ergo apibus fetis idem atque examine multo
Safe in his keeping hold from birds and thieves.
140
primus abundare et spumantia cogere pressis
And let the man to whom such cares are dear
mella favis; illi tiliae atque uberrima pinus,
Himself bring thyme and pine-trees from the heights,
§4.142–4.284
quotque in flore novo pomis se fertilis arbos
And strew them in broad belts about their home;
induerat, totidem autumno matura tenebat.
No hand but his the blistering task should ply,
Ille etiam seras in versum distulit ulmos
Plant the young slips, or shed the genial showers.
145
eduramque pirum et spinos iam pruna ferentes
And I myself, were I not even now
iamque ministrantem platanum potantibus umbras.
Furling my sails, and, nigh the journey's end,
Verum haec ipse equidem spatiis exclusus iniquis
Eager to turn my vessel's prow to shore,
praetereo atque aliis post me memoranda relinquo.
Perchance would sing what careful husbandry
Nunc age, naturas apibus quas Iuppiter ipse
Makes the trim garden smile; of Paestum too,
150
addidit, expediam, pro qua mercede canoros
Whose roses bloom and fade and bloom again;
Curetum sonitus crepitantiaque aera secutae
How endives glory in the streams they drink,
Dictaeo caeli regem pavere sub antro.
And green banks in their parsley, and how the gourd
Solae communes natos, consortia tecta
Twists through the grass and rounds him to paunch;
urbis habent magnisque agitant sub legibus aevum,
Nor of Narcissus had my lips been dumb,
155
et patriam solae et certos novere penates,
That loiterer of the flowers, nor supple-stemmed
venturaeque hiemis memores aestate laborem
Acanthus, with the praise of ivies pale,
experiuntur et in medium quaesita reponunt.
And myrtles clinging to the shores they love.
Namque aliae victu invigilant et foedere pacto
For 'neath the shade of tall Oebalia's towers,
exercentur agris; pars intra saepta domorum
Where dark Galaesus laves the yellowing fields,
160
Narcissi lacrimam et lentum de cortice gluten
An old man once I mind me to have seen—
prima favis ponunt fundamina, deinde tenaces
From Corycus he came—to whom had fallen
suspendunt ceras: aliae spem gentis adultos
Some few poor acres of neglected land,
educunt fetus, aliae purissima mella
And they nor fruitful' neath the plodding steer,
stipant et liquido distendunt nectare cellas.
Meet for the grazing herd, nor good for vines.
165
Sunt quibus ad portas cecidit custodia sorti,
Yet he, the while his meagre garden-herbs
inque vicem speculantur aquas et nubila caeli
Among the thorns he planted, and all round
aut onera accipiunt venientum aut agmine facto
White lilies, vervains, and lean poppy set,
ignavum fucos pecus a praesepibus arcent.
In pride of spirit matched the wealth of kings,
Fervet opus, redolentque thymo fragrantia mella.
And home returning not till night was late,
170
ac veluti lentis Cyclopes fulmina massis
With unbought plenty heaped his board on high.
cum properant, alii taurinis follibus auras
He was the first to cull the rose in spring,
accipiunt redduntque, alii stridentia tingunt
He the ripe fruits in autumn; and ere yet
aera lacu; gemit impositis incudibus Aetna;
Winter had ceased in sullen ire to rive
illi inter sese magna vi bracchia tollunt
The rocks with frost, and with her icy bit
175
in numerum versantque tenaci forcipe ferrum:
Curb in the running waters, there was he
non aliter, si parva licet componere magnis,
Plucking the rathe faint hyacinth, while he chid
Cecropias innatus apes amor urget habendi,
Summer's slow footsteps and the lagging West.
munere quamque suo. Grandaevis oppida curae
Therefore he too with earliest brooding bees
et munire favos et daedala fingere tecta.
And their full swarms o'erflowed, and first was he
180
At fessae multa referunt se nocte minores,
To press the bubbling honey from the comb;
crura thymo plenae; pascuntur et arbuta passim
Lime-trees were his, and many a branching pine;
et glaucas salices casiamque crocumque rubentem
And all the fruits wherewith in early bloom
et pinguem tiliam et ferrugineos hyacinthos.
The orchard-tree had clothed her, in full tale
Omnibus una quies operum, labor omnibus unus:
Hung there, by mellowing autumn perfected.
185
mane ruunt portis; nusquam mora; rursus easdem
He too transplanted tall-grown elms a-row,
vesper ubi e pastu tandem decedere campis
Time-toughened pear, thorns bursting with the plum
admonuit, tum tecta petunt, tum corpora curant;
And plane now yielding serviceable shade
fit sonitus, mussantque oras et limina circum.
For dry lips to drink under: but these things,
Post, ubi iam thalamis se composuere, siletur
Shut off by rigorous limits, I pass by,
190
in noctem fessosque sopor suus occupat artus.
And leave for others to sing after me.
Nec vero a stabulis pluvia impendente recedunt
Come, then, I will unfold the natural powers
longius aut credunt caelo adventantibus Euris,
Great Jove himself upon the bees bestowed,
sed circum tutae sub moenibus urbis aquantur,
The boon for which, led by the shrill sweet strains
excursusque breves temptant et saepe lapillos,
Of the Curetes and their clashing brass,
195
ut cumbae instabiles fluctu iactante saburram,
They fed the King of heaven in Dicte's cave.
tollunt, his sese per inania nubila librant.
Alone of all things they receive and hold
Illum adeo placuisse apibus mirabere morem,
Community of offspring, and they house
quod neque concubitu indulgent nec corpora segnes
Together in one city, and beneath
in Venerem solvunt aut fetus nixibus edunt:
The shelter of majestic laws they live;
200
verum ipsae e foliis natos, e suavibus herbis
And they alone fixed home and country know,
ore legunt, ipsae regem parvosque Quirites
And in the summer, warned of coming cold,
sufficiunt aulasque et cerea regna refigunt.
Make proof of toil, and for the general store
saepe etiam duris errando in cotibus alas
Hoard up their gathered harvesting. For some
attrivere ultroque animam sub fasce dedere:
Watch o'er the victualling of the hive, and these
205
tantus amor florum et generandi gloria mellis.
By settled order ply their tasks afield;
Ergo ipsas quamvis angusti terminus aevi
And some within the confines of their home
excipiat, neque enim plus septima ducitur aestas,
Plant firm the comb's first layer, Narcissus' tear,
at genus immortale manet multosque per annos
And sticky gum oozed from the bark of trees,
stat fortuna domus et avi numerantur avorum.
Then set the clinging wax to hang therefrom.
210
Praeterea regem non sic Aegyptus et ingens
Others the while lead forth the full-grown young,
Lydia nec populi Parthorum aut Medus Hydaspes
Their country's hope, and others press and pack
observant. Rege incolumi mens omnibus una est;
The thrice repured honey, and stretch their cells
amisso rupere fidem constructaque mella
To bursting with the clear-strained nectar sweet.
diripuere ipsae et crates solvere favorum.
Some, too, the wardship of the gates befalls,
215
Ille operum custos, illum admiruntur et omnes
Who watch in turn for showers and cloudy skies,
circumstant fremitu denso stipantque frequentes
Or ease returning labourers of their load,
et saepe attollunt umeris et corpora bello
Or form a band and from their precincts drive
obiectant pulchramque petunt per vulnera mortem.
The drones, a lazy herd. How glows the work!
His quidam signis atque haec exempla secuti
How sweet the honey smells of perfumed thyme
220
esse apibus partem divinae mentis et haustus
Like the Cyclopes, when in haste they forge
aetherios dixere; deum namque ire per omnes
From the slow-yielding ore the thunderbolts,
terrasque tractusque maris caelumque profundum.
Some from the bull's-hide bellows in and out
Hinc pecudes, armenta, viros, genus omne ferarum,
Let the blasts drive, some dip i' the water-trough
quemque sibi tenues nascentem arcessere vitas;
The sputtering metal: with the anvil's weight
225
scilicet huc reddi deinde ac resoluta referri
Groans Etna: they alternately in time
omnia nec morti esse locum, sed viva volare
With giant strength uplift their sinewy arms,
sideris in numerum atque alto succedere caelo.
Or twist the iron with the forceps' grip—
Si quando sedem angustam servataque mella
Not otherwise, to measure small with great,
thesauris relines, prius haustu sparsus aquarum
The love of getting planted in their breasts
230
ora fove fumosque manu praetende sequaces.
Goads on the bees, that haunt old Cecrops' heights,
Bis gravidos cogunt fetus, duo tempora messis,
Each in his sphere to labour. The old have charge
Taygete simul os terris ostendit honestum
To keep the town, and build the walled combs,
Pleas et Oceani spretos pede reppulit amnes,
And mould the cunning chambers; but the youth,
aut eadem sidus fugiens ubi Piscis aquosi
Their tired legs packed with thyme, come labouring home
235
tristior hibernas caelo descendit in undas.
Belated, for afar they range to feed
Illis ira modum supra est, laesaeque venenum
On arbutes and the grey-green willow-leaves,
morsibus inspirant et spicula caeca relinquunt
And cassia and the crocus blushing red,
adfixae venis animasque in vulnere ponunt.
Glue-yielding limes, and hyacinths dusky-eyed.
Sin duram metues hiemem parcesque futuro
One hour for rest have all, and one for toil:
240
contunsosque animos et res miserabere fractas,
With dawn they hurry from the gates—no room
at suffire thymo cerasque recidere inanes
For loiterers there: and once again, when even
quis dubitet? nam saepe favos ignotus adedit
Now bids them quit their pasturing on the plain,
stellio et lucifugis congesta cubilia blattis
Then homeward make they, then refresh their strength:
immunisque sedens aliena ad pabula fucus
A hum arises: hark! they buzz and buzz
245
aut asper crabro imparibus se immiscuit armis,
About the doors and threshold; till at length
aut dirum tiniae genus, aut invisa Minervae
Safe laid to rest they hush them for the night,
laxos in foribus suspendit aranea casses.
And welcome slumber laps their weary limbs.
Quo magis exhaustae fuerint, hoc acrius omnes
But from the homestead not too far they fare,
incumbent generis lapsi sarcire ruinas
When showers hang like to fall, nor, east winds nigh,
250
complebuntque foros et floribus horrea texent.
Confide in heaven, but 'neath the city walls
Si vero, quoniam casus apibus quoque nostros
Safe-circling fetch them water, or essay
vita tulit, tristi languebunt corpora morbo—
Brief out-goings, and oft weigh-up tiny stones,
quod iam non dubiis poteris cognoscere signis:
As light craft ballast in the tossing tide,
continuo est aegris alius color, horrida vultum
Wherewith they poise them through the cloudy vast.
255
deformat macies, tum corpora luce carentum
This law of life, too, by the bees obeyed,
exportant tectis et tristia funera ducunt;
Will move thy wonder, that nor sex with sex
aut illae pedibus conexae ad limina pendent,
Yoke they in marriage, nor yield their limbs to love,
aut intus clausis cunctantur in aedibus, omnes
Nor know the pangs of labour, but alone
ignavaeque fame et contracto frigore pigrae.
From leaves and honied herbs, the mothers, each,
260
Tum sonus auditur gravior, tractimque susurrant,
Gather their offspring in their mouths, alone
frigidus ut quondam silvis immurmurat Auster,
Supply new kings and pigmy commonwealth,
ut mare sollicitum stridit refluentibus undis,
And their old court and waxen realm repair.
aestuat ut clausis rapidus fornacibus ignis:
Oft, too, while wandering, against jagged stones
hic iam galbaneos suadebo incendere odores
Their wings they fray, and 'neath the burden yield
265
mellaque harundineis inferre canalibus, ultro
Their liberal lives: so deep their love of flowers,
hortantem et fessas ad pabula nota vocantem.
So glorious deem they honey's proud acquist.
Proderit et tunsum gallae admiscere saporem
Therefore, though each a life of narrow span,
Arentesque rosas aut igni pinguia multo
Ne'er stretched to summers more than seven, befalls,
defruta vel psithia passos de vite racemos
Yet deathless doth the race endure, and still
270
Cecropiumque thymum et grave olentia centaurea.
Perennial stands the fortune of their line,
Est etiam flos in pratis, cui nomen amello
From grandsire unto grandsire backward told.
fecere agricolae, facilis quaerentibus herba;
Moreover, not Aegyptus, nor the realm
namque uno ingentem tollit de caespite silvam,
Of boundless Lydia, no, nor Parthia's hordes,
aureus ipse, sed in foliis, quae plurima circum
Nor Median Hydaspes, to their king
275
funduntur, violae sublucet purpura nigrae;
Do such obeisance: lives the king unscathed,
saepe deum nexis ornatae torquibus arae
One will inspires the million: is he dead,
asper in ore sapor; tonsis in vallibus illum
Snapt is the bond of fealty; they themselves
pastores et curva legunt prope flumina Mellae.
Ravage their toil-wrought honey, and rend amain
Huius odorato radices incoque Baccho
Their own comb's waxen trellis. He is the lord
280
pabulaque in foribus plenis adpone canistris.
Of all their labour; him with awful eye
Sed siquem proles subito defecerit omnis,
They reverence, and with murmuring throngs surround,
nec genus unde novae stirpis revocetur habebit,
In crowds attend, oft shoulder him on high,
tempus et Arcadii memoranda inventa magistri
Or with their bodies shield him in the fight,
pandere, quoque modo caesis iam saepe iuvencis
And seek through showering wounds a glorious death.
§4.285–4.425
285
insincerus apes tulerit cruor. Altius omnem
Led by these tokens, and with such traits to guide,
expediam prima repetens ab origine famam.
Some say that unto bees a share is given
Nam qua Pellaei gens fortunata Canopi
Of the Divine Intelligence, and to drink
accolit effuso stagnantem flumine Nilum
Pure draughts of ether; for God permeates all—
et circum pictis vehitur sua rura phaselis,
Earth, and wide ocean, and the vault of heaven—
290
quaque pharetratae vicinia Persidis urget,
From whom flocks, herds, men, beasts of every kind,
et viridem Aegyptum nigra fecundat harena,
Draw each at birth the fine essential flame;
et diversa ruens septem discurrit in ora
Yea, and that all things hence to Him return,
usque coloratis amnis devexus ab Indis
Brought back by dissolution, nor can death
omnis in hac certam regio iacit arte salutem.
Find place: but, each into his starry rank,
295
Exiguus primum atque ipsos contractus in usus
Alive they soar, and mount the heights of heaven.
eligitur locus; hunc angustique imbrice tecti
If now their narrow home thou wouldst unseal,
parietibusque premunt artis et quattuor addunt,
And broach the treasures of the honey-house,
quattuor a ventis obliqua luce fenestras.
With draught of water first toment thy lips,
Tum vitulus bima curvans iam cornua fronte
And spread before thee fumes of trailing smoke.
300
quaeritur; huic geminae nares et spiritus oris
Twice is the teeming produce gathered in,
multa reluctanti obstruitur, plagisque perempto
Twofold their time of harvest year by year,
tunsa per integram solvuntur viscera pellem.
Once when Taygete the Pleiad uplifts
Sic positum in clauso linquunt et ramea costis
Her comely forehead for the earth to see,
subiciunt fragmenta, thymum casiasque recentes.
With foot of scorn spurning the ocean-streams,
305
Hoc geritur Zephyris primum impellentibus undas,
Once when in gloom she flies the watery Fish,
ante novis rubeant quam prata coloribus, ante
And dips from heaven into the wintry wave.
garrula quam tignis nidum suspendat hirundo.
Unbounded then their wrath; if hurt, they breathe
Interea teneris tepefactus in ossibus umor
Venom into their bite, cleave to the veins
aestuat et visenda modis animalia miris,
And let the sting lie buried, and leave their lives
310
trunca pedum primo, mox et stridentia pennis,
Behind them in the wound. But if you dread
miscentur tenuemque magis magis aera carpunt,
Too rigorous a winter, and would fain
donec, ut aestivis effusus nubibus imber,
Temper the coming time, and their bruised hearts
erupere aut ut nervo pulsante sagittae,
And broken estate to pity move thy soul,
prima leves ineunt si quando proelia Parthi.
Yet who would fear to fumigate with thyme,
315
Quis deus hanc, Musae, quis nobis extudit artem?
Or cut the empty wax away? for oft
Unde nova ingressus hominum experientia cepit?
Into their comb the newt has gnawed unseen,
Pastor Aristaeus fugiens Peneia Tempe,
And the light-loathing beetles crammed their bed,
amissis, ut fama, apibus morboque fameque,
And he that sits at others' board to feast,
tristis ad extremi sacrum caput adstitit amnis
The do-naught drone; or 'gainst the unequal foe
320
multa querens atque hac adfatus voce parentem:
Swoops the fierce hornet, or the moth's fell tribe;
“Mater, Cyrene mater, quae gurgitis huius
Or spider, victim of Minerva's spite,
ima tenes, quid me praeclara stirpe deorum,
Athwart the doorway hangs her swaying net.
si modo, quem perhibes, pater est Thymbraeus Apollo,
The more impoverished they, the keenlier all
invisum fatis genuisti? aut quo tibi nostri
To mend the fallen fortunes of their race
325
pulsus amor? quid me caelum sperare iubebas?
Will nerve them, fill the cells up, tier on tier,
En etiam hunc ipsum vitae mortalis honorem,
And weave their granaries from the rifled flowers.
quem mihi vix frugum et pecudum custodia sollers
Now, seeing that life doth even to bee-folk bring
omnia temptanti extuderat, te matre relinquo.
Our human chances, if in dire disease
Quin age et ipsa manu felices erue silvas,
Their bodies' strength should languish—which anon
330
fer stabulis inimicum ignem atque interfice messes,
By no uncertain tokens may be told—
ure sata et validam in vites molire bipennem,
Forthwith the sick change hue; grim leanness mars
tanta meae si te ceperunt taedia laudis.”
Their visage; then from out the cells they bear
At mater sonitum thalamo sub fluminis alti
Forms reft of light, and lead the mournful pomp;
sensit. Eam circum Milesia vellera Nymphae
Or foot to foot about the porch they hang,
335
carpebant hyali saturo fucata colore,
Or within closed doors loiter, listless all
drymoque Xanthoque Ligeaque Phyllodoceque,
From famine, and benumbed with shrivelling cold.
caesariem effusae nitidam per candida colla,
Then is a deep note heard, a long-drawn hum,
Nesaee Spioque Thaliaque Cymodoceque,
As when the chill South through the forests sighs,
Cydippeque et flava Lycorias, altera virgo,
As when the troubled ocean hoarsely booms
340
altera tum primos Lucinae experta labores,
With back-swung billow, as ravening tide of fire
Clioque et Beroe soror, Oceanitides ambae,
Surges, shut fast within the furnace-walls.
ambae auro, pictis incinctae pellibus ambae,
Then do I bid burn scented galbanum,
atque Ephyre atque Opis et Asia Deiopea
And, honey-streams through reeden troughs instilled,
et tandem positis velox Arethusa sagittis.
Challenge and cheer their flagging appetite
345
Inter quas curam Clymene narrabat inanem
To taste the well-known food; and it shall boot
Vulcani Martisque dolos et dulcia furta,
To mix therewith the savour bruised from gall,
aque Chao densos divum numerabat amores
And rose-leaves dried, or must to thickness boiled
carmine quo captae dum fusis mollia pensa
By a fierce fire, or juice of raisin-grapes
devolvunt, iterum maternas impulit aures
From Psithian vine, and with its bitter smell
350
luctus Aristaei, vitreisque sedilibus omnes
Centaury, and the famed Cecropian thyme.
obstipuere; sed ante alias Arethusa sorores
There is a meadow-flower by country folk
prospiciens summa flavum caput extulit unda
Hight star-wort; 'tis a plant not far to seek;
et procul: “O gemitu non frustra exterrita tanto,
For from one sod an ample growth it rears,
Cyrene soror, ipse tibi, tua maxima cura,
Itself all golden, but girt with plenteous leaves,
355
tristis Aristaeus Penei genitoris ad undam
Where glory of purple shines through violet gloom.
stat lacrimans et te crudelem nomine dicit.”
With chaplets woven hereof full oft are decked
Huic percussa nova mentem formidine mater,
Heaven's altars: harsh its taste upon the tongue;
“duc, age, duc ad nos; fas illi limina divum
Shepherds in vales smooth-shorn of nibbling flocks
tangere,” ait. Simul alta iubet discedere late
By Mella's winding waters gather it.
360
flumina, qua iuvenis gressus inferret. At illum
The roots of this, well seethed in fragrant wine,
curvata in montis faciem circumstetit unda
Set in brimmed baskets at their doors for food.
accepitque sinu vasto misitque sub amnem.
But if one's whole stock fail him at a stroke,
Iamque domum mirans genetricis et umida regna
Nor hath he whence to breed the race anew,
speluncisque lacus clausos lucosque sonantes
'Tis time the wondrous secret to disclose
365
ibat et ingenti motu stupefactus aquarum
Taught by the swain of Arcady, even how
omnia sub magna labentia flumina terra
The blood of slaughtered bullocks oft has borne
spectabat diversa locis, Phasimque Lycumque
Bees from corruption. I will trace me back
et caput, unde altus primum se erumpit Enipeus
To its prime source the story's tangled thread,
unde pater Tiberinus et unde Aniena fluenta
And thence unravel. For where thy happy folk,
370
saxosusque sonans Hypanis Mysusque Caicus,
Canopus, city of Pellaean fame,
et gemina auratus taurino cornua vultu
Dwell by the Nile's lagoon-like overflow,
Eridanus, quo non alius per pinguia culta
And high o'er furrows they have called their own
in mare purpureum violentior effluit amnis.
Skim in their painted wherries; where, hard by,
Postquam est in thalami pendentia pumice tecta
The quivered Persian presses, and that flood
375
perventum et nati fletus cognovit inanes
Which from the swart-skinned Aethiop bears him down,
Cyrene, manibus liquidos dant ordine fontes
Swift-parted into sevenfold branching mouths
germanae tonsisque ferunt mantelia villis;
With black mud fattens and makes Aegypt green,
pars epulis onerant mensas et plena reponunt
That whole domain its welfare's hope secure
pocula, Panchaeis adolescunt ignibus arae;
Rests on this art alone. And first is chosen
380
et mater, “Cape Maeonii carchesia Bacchi:
A strait recess, cramped closer to this end,
Oceano libemus,” ait. Simul ipsa precatur
Which next with narrow roof of tiles atop
Oceanumque patrem rerum Nymphasque sorores
'Twixt prisoning walls they pinch, and add hereto
centum quae silvas, centum quae flumina servant.
From the four winds four slanting window-slits.
Ter liquido ardentem perfundit nectare Vestam,
Then seek they from the herd a steer, whose horns
385
ter flamma ad summum tecti subiecta reluxit.
With two years' growth are curling, and stop fast,
Omine quo firmans animum sic incipit ipsa:
Plunge madly as he may, the panting mouth
“Est in Carphatio Neptuni gurgite vates
And nostrils twain, and done with blows to death,
caeruleus Proteus, magnum qui piscibus aequor
Batter his flesh to pulp i' the hide yet whole,
et iuncto bipedum curru metitur equorum.
And shut the doors, and leave him there to lie.
390
Hic nunc Emathiae portus patriamque revisit
But 'neath his ribs they scatter broken boughs,
Pallenen, hunc et Nymphae veneramur et ipse
With thyme and fresh-pulled cassias: this is done
grandaevus Nereus; novit namque omnia vates,
When first the west winds bid the waters flow,
quae sint, quae fuerint, quae mox ventura trahantur;
Ere flush the meadows with new tints, and ere
quippe ita Neptuno visum est, immania cuius
The twittering swallow buildeth from the beams.
395
armenta et turpes pascit sub gurgite phocas.
Meanwhile the juice within his softened bones
Hic tibi, nate, prius vinclis capiendus, ut omnem
Heats and ferments, and things of wondrous birth,
expediat morbi causam eventusque secundet.
Footless at first, anon with feet and wings,
Nam sine vi non ulla dabit praecepta, neque illum
Swarm there and buzz, a marvel to behold;
orando flectes; vim duram et vincula capto
And more and more the fleeting breeze they take,
400
tende; doli circum haec demum frangentur inanes.
Till, like a shower that pours from summer-clouds,
Ipsa ego, te, medios cum sol accenderit aestus,
Forth burst they, or like shafts from quivering string
cum sitiunt herbae et pecori iam gratior umbra est,
When Parthia's flying hosts provoke the fray.
in secreta senis ducam, quo fessus ab undis
Say what was he, what God, that fashioned forth
se recipit, facile ut somno adgrediare iacentem.
This art for us, O Muses? of man's skill
405
Verum ubi correptum manibus vinclisque tenebis,
Whence came the new adventure? From thy vale,
tum variae eludent species atque ora ferarum
Peneian Tempe, turning, bee-bereft,
Fiet enim subito sus horridus atraque tigris
So runs the tale, by famine and disease,
squamosusque draco et fulva cervice leaena,
Mournful the shepherd Aristaeus stood
aut acrem flammae sonitum dabit atque ita vinclis
Fast by the haunted river-head, and thus
410
excidet, aut in aquas tenues dilapsus abibit.
With many a plaint to her that bare him cried:
Sed quanto ille magis formas se vertet in omnes,
“Mother, Cyrene, mother, who hast thy home
tanto, nate, magis contende tenacia vincla,
Beneath this whirling flood, if he thou sayest,
donec talis erit mutato corpore, qualem
Apollo, lord of Thymbra, be my sire,
videris, incepto tegeret cum lumina somno.”
Sprung from the Gods' high line, why barest thou me
415
Haec ait et liquidum ambrosiae defundit odorem,
With fortune's ban for birthright? Where is now
quo totum nati corpus perduxit; at illi
Thy love to me-ward banished from thy breast?
dulcis compositis spiravit crinibus aura
O! wherefore didst thou bid me hope for heaven?
atque habilis membris venit vigor. Est specus ingens
Lo! even the crown of this poor mortal life,
exesi latere in montis, quo plurima vento
Which all my skilful care by field and fold,
420
cogitur inque sinus scindit sese unda reductos,
No art neglected, scarce had fashioned forth,
deprensis olim statio tutissima nautis;
Even this falls from me, yet thou call'st me son.
intus se vasti Proteus tegit obice saxi.
Nay, then, arise! With thine own hands pluck up
Hic iuvenem in latebris aversum a lumine Nympha
My fruit-plantations: on the homestead fling
collocat; ipsa procul nebulis obscura resistit.
Pitiless fire; make havoc of my crops;
425
Iam rapidus torrens sitientes Sirius Indos
Burn the young plants, and wield the stubborn axe
§4.426–4.566
ardebat, caelo et medium sol igneus orbem
Against my vines, if there hath taken the
hauserat; arebant herbae et cava flumina siccis
Such loathing of my greatness.”
faucibus ad limum radii tepefacta coquebant:
But that cry,
cum Proteus consueta petens e fluctibus antra
Even from her chamber in the river-deeps,
430
ibat; eum vasti circum gens umida ponti
His mother heard: around her spun the nymphs
exsultans rorem late dispergit amarum.
Milesian wool stained through with hyaline dye,
Sternunt se somno diversae in litore phocae.
Drymo, Xantho, Ligea, Phyllodoce,
Ipse, velut stabuli custos in montibus olim,
Their glossy locks o'er snowy shoulders shed,
vesper ubi e pastu vitulos ad tecta reducit,
Cydippe and Lycorias yellow-haired,
435
auditisque lupos acuunt balatibus agni,
A maiden one, one newly learned even then
considit scopulo medius numerumque recenset.
To bear Lucina's birth-pang. Clio, too,
Cuius Aristaeo quoniam est oblata facultas,
And Beroe, sisters, ocean-children both,
vix defessa senem passus componere membra
Both zoned with gold and girt with dappled fell,
cum clamore ruit magno manicisque iacentem
Ephyre and Opis, and from Asian meads
440
occupat. Ille suae contra non immemor artis
Deiopea, and, bow at length laid by,
omnia transformat sese in miracula rerum,
Fleet-footed Arethusa. But in their midst
ignemque horribilemque feram fluviumque liquentem.
Fair Clymene was telling o'er the tale
Verum ubi nulla fugam reperit fallacia, victus
Of Vulcan's idle vigilance and the stealth
in sese redit atque hominis tandem ore locutus:
Of Mars' sweet rapine, and from Chaos old
445
“Nam quis te, iuvenum confidentissime, nostras
Counted the jostling love-joys of the Gods.
iussit adire domos? Quidve hinc petis?” inquit. At ille:
Charmed by whose lay, the while their woolly tasks
“Scis, Proteu, scis ipse; neque est te fallere quicquam
With spindles down they drew, yet once again
sed tu desine velle. Deum praecepta secuti
Smote on his mother's ears the mournful plaint
venimus hinc lapsis quaesitum oracula rebus.”
Of Aristaeus; on their glassy thrones
450
Tantum effatus. Ad haec vates vi denique multa
Amazement held them all; but Arethuse
ardentes oculos intorsit lumine glauco
Before the rest put forth her auburn head,
et graviter frendens sic fatis ora resolvit.
Peering above the wave-top, and from far
“Non te nullius exercent numinis irae;
Exclaimed, “Cyrene, sister, not for naught
magna luis commissa: tibi has miserabilis Orpheus
Scared by a groan so deep, behold! 'tis he,
455
haudquaquam ob meritum poenas, ni fata resistant,
Even Aristaeus, thy heart's fondest care,
suscitat et rapta graviter pro coniuge saevit.
Here by the brink of the Peneian sire
Illa quidem, dum te fugeret per flumina praeceps,
Stands woebegone and weeping, and by name
immanem ante pedes hydrum moritura puella
Cries out upon thee for thy cruelty.”
servantem ripas alta non vidit in herba.
To whom, strange terror knocking at her heart,
460
At chorus aequalis Dryadum clamore supremos
“Bring, bring him to our sight,” the mother cried;
implerunt montes; flerunt Rhodopeiae arces
“His feet may tread the threshold even of Gods.”
altaque Pangaea et Rhesi mavortia tellus
So saying, she bids the flood yawn wide and yield
atque Getae atque Hebrus et Actias Orithyia.
A pathway for his footsteps; but the wave
Ipse cava solans aegrum testudine amorem
Arched mountain-wise closed round him, and within
465
te, dulcis coniunx, te solo in litore secum,
Its mighty bosom welcomed, and let speed
te veniente die, te decedente canebat.
To the deep river-bed. And now, with eyes
Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis,
Of wonder gazing on his mother's hall
et caligantem nigra formidine lucum
And watery kingdom and cave-prisoned pools
ingressus manesque adiit regemque tremendum
And echoing groves, he went, and, stunned by that
470
nesciaque humanis precibus mansuescere corda.
Stupendous whirl of waters, separate saw
At cantu commotae Erebi de sedibus imis
All streams beneath the mighty earth that glide,
umbrae ibant tenues simulacraque luce carentum,
Phasis and Lycus, and that fountain-head
quam multa in foliis avium se milia condunt
Whence first the deep Enipeus leaps to light,
vesper ubi aut hibernus agit de montibus imber,
Whence father Tiber, and whence Anio's flood,
475
matres atque viri defunctaque corpora vita
And Hypanis that roars amid his rocks,
magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae,
And Mysian Caicus, and, bull-browed
impositique rogis iuvenes ante ora parentum,
'Twixt either gilded horn, Eridanus,
quos circum limus niger et deformis harundo
Than whom none other through the laughing plains
Cocyti tardaque palus inamabilis unda
More furious pours into the purple sea.
480
alligat et noviens Styx interfusa coercet.
Soon as the chamber's hanging roof of stone
Quin ipsae stupuere domus atque intima Leti
Was gained, and now Cyrene from her son
tartara caeruleosque implexae crinibus angues
Had heard his idle weeping, in due course
Eumenides, tenuitque inhians tria Cerberus ora
Clear water for his hands the sisters bring,
atque Ixionii vento rota constitit orbis.
With napkins of shorn pile, while others heap
485
Iamque pedem referens casus evaserat omnes;
The board with dainties, and set on afresh
redditaque Eurydice superas veniebat ad auras,
The brimming goblets; with Panchaian fires
pone sequens, namque hanc dederat Proserpina legem,
Upleap the altars; then the mother spake,
cum subita incautum dementia cepit amantem,
“Take beakers of Maconian wine,” she said,
ignoscenda quidem, scirent si ignoscere manes.
“Pour we to Ocean.” Ocean, sire of all,
490
Restitit Eurydicenque suam iam luce sub ipsa
She worships, and the sister-nymphs who guard
immemor heu! victusque animi respexit. Ibi omnis
The hundred forests and the hundred streams;
effusus labor atque immitis rupta tyranni
Thrice Vesta's fire with nectar clear she dashed,
foedera, terque fragor stagnis auditus Avernis.
Thrice to the roof-top shot the flame and shone:
Illa, “Quis et me,” inquit, “miseram et te perdidit, Orpheu,
Armed with which omen she essayed to speak:
495
quis tantus furor? En iterum crudelia retro
“In Neptune's gulf Carpathian dwells a seer,
Fata vocant, conditque natantia lumina somnus.
Caerulean Proteus, he who metes the main
Iamque vale: feror ingenti circumdata nocte
With fish-drawn chariot of two-footed steeds;
invalidasque tibi tendens, heu non tua, palmas!”
Now visits he his native home once more,
dixit et ex oculis subito, ceu fumus in auras
Pallene and the Emathian ports; to him
500
commixtus tenues, fugit diversa, neque illum,
We nymphs do reverence, ay, and Nereus old;
prensantem nequiquam umbras et multa volentem
For all things knows the seer, both those which are
dicere, praeterea vidit, nec portitor Orci
And have been, or which time hath yet to bring;
amplius obiectam passus transire paludem.
So willed it Neptune, whose portentous flocks,
Quid faceret? Quo se rapta bis coniuge ferret?
And loathly sea-calves 'neath the surge he feeds.
505
Quo fletu Manis, quae numina voce moveret?
Him first, my son, behoves thee seize and bind
Illa quidem Stygia nabat iam frigida cumba.
That he may all the cause of sickness show,
Septem illum totos perhibent ex ordine menses
And grant a prosperous end. For save by force
rupe sub aeria deserti ad Strymonis undam
No rede will he vouchsafe, nor shalt thou bend
flesse sibi et gelidis haec evolvisse sub antris
His soul by praying; whom once made captive, ply
510
mulcentem tigres et agentem carmine quercus;
With rigorous force and fetters; against these
qualis populea maerens philomela sub umbra
His wiles will break and spend themselves in vain.
amissos queritur fetus, quos durus arator
I, when the sun has lit his noontide fires,
observans nido implumes detraxit; at illa
When the blades thirst, and cattle love the shade,
flet noctem ramoque sedens miserabile carmen
Myself will guide thee to the old man's haunt,
515
integrat et maestis late loca questibus implet.
Whither he hies him weary from the waves,
Nulla Venus, non ulli animum flexere hymenaei.
That thou mayst safelier steal upon his sleep.
Solus Hyperboreas glacies Tanaimque nivalem
But when thou hast gripped him fast with hand and gyve,
arvaque Rhipaeis numquam viduata pruinis
Then divers forms and bestial semblances
lustrabat raptam Eurydicen atque inrita Ditis
Shall mock thy grasp; for sudden he will change
520
dona querens; spretae Ciconum quo munere matres
To bristly boar, fell tigress, dragon scaled,
inter sacra deum nocturnique orgia Bacchi
And tawny-tufted lioness, or send forth
discerptum latos iuvenem sparsere per agros.
A crackling sound of fire, and so shake of
Tum quoque marmorea caput a cervice revulsum
The fetters, or in showery drops anon
gurgite cum medio portans Oeagrius Hebrus
Dissolve and vanish. But the more he shifts
525
volveret, Eurydicen vox ipsa et frigida lingua
His endless transformations, thou, my son,
“ah miseram Eurydicen!” anima fugiente vocabat:
More straitlier clench the clinging bands, until
“Eurydicen” toto referebant flumine ripae.”
His body's shape return to that thou sawest,
Haec Proteus, et se iactu dedit aequor in altum,
When with closed eyelids first he sank to sleep.”
quaque dedit, spumantem undam sub vertice torsit.
So saying, an odour of ambrosial dew
530
At non Cyrene; namque ultro adfata timentem:
She sheds around, and all his frame therewith
“Nate, licet tristes animo deponere curas.
Steeps throughly; forth from his trim-combed locks
Haec omnis morbi causa; hinc miserabile Nymphae,
Breathed effluence sweet, and a lithe vigour leapt
cum quibus illa choros lucis agitabat in altis,
Into his limbs. There is a cavern vast
exitium misere apibus. Tu munera supplex
Scooped in the mountain-side, where wave on wave
535
tende petens pacem et faciles venerare Napaeas;
By the wind's stress is driven, and breaks far up
namque dabunt veniam votis irasque remittent.
Its inmost creeks—safe anchorage from of old
Sed modus orandi qui sit, prius ordine dicam.
For tempest-taken mariners: therewithin,
Quattuor eximios praestanti corpore tauros,
Behind a rock's huge barrier, Proteus hides.
qui tibi nunc viridis depascunt summa Lycaei,
Here in close covert out of the sun's eye
540
delige et intacta totidem cervice iuvencas.
The youth she places, and herself the while
Quattuor his aras alta ad delubra dearum
Swathed in a shadowy mist stands far aloof.
constitue et sacrum iugulis demitte cruorem,
And now the ravening dog-star that burns up
corporaque ipsa boum frondoso desere luco.
The thirsty Indians blazed in heaven; his course
Post, ubi nona suos Aurora ostenderit ortus,
The fiery sun had half devoured: the blades
545
inferias Orphei Lethaea papavera mittes
Were parched, and the void streams with droughty jaws
et nigram mactabis ovem lucumque revises:
Baked to their mud-beds by the scorching ray,
placatam Eurydicen vitula venerabere caesa.”
When Proteus seeking his accustomed cave
Haud mora; continuo matris praecepta facessit;
Strode from the billows: round him frolicking
ad delubra venit, monstratas excitat aras,
The watery folk that people the waste sea
550
quattuor eximios praestanti corpore tauros
Sprinkled the bitter brine-dew far and wide.
ducit et intacta totidem cervice iuvencas.
Along the shore in scattered groups to feed
Post, ubi nona suos Aurora induxerat ortus,
The sea-calves stretch them: while the seer himself,
inferias Orphei mittit lucumque revisit.
Like herdsman on the hills when evening bids
Hic vero subitum ac dictu mirabile monstrum
The steers from pasture to their stall repair,
555
adspiciunt, liquefacta boum per viscera toto
And the lambs' bleating whets the listening wolves,
stridere apes utero et ruptis effervere costis,
Sits midmost on the rock and tells his tale.
immensasque trahi nubes, iamque arbore summa
But Aristaeus, the foe within his clutch,
confluere et lentis uvam demittere ramis.
Scarce suffering him compose his aged limbs,
Haec super arvorum cultu pecorumque canebam
With a great cry leapt on him, and ere he rose
560
et super arboribus, Caesar dum magnus ad altum
Forestalled him with the fetters; he nathless,
fulminat Euphraten bello victorque volentes
All unforgetful of his ancient craft,
per populos dat iura viamque adfectat Olympo.
Transforms himself to every wondrous thing,
Illo Vergilium me tempore dulcis alebat
Fire and a fearful beast, and flowing stream.
Parthenope studiis florentem ignobilis oti,
But when no trickery found a path for flight,
565
carmina qui lusi pastorum audaxque iuventa,
Baffled at length, to his own shape returned,
Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi.
With human lips he spake, “Who bade thee, then,
Tap any Latin word to look it up · Tap a line to reveal the English translation