Book 2
§2.1–2.135
Hactenus arvorum cultus et sidera caeli,
Thus far the tilth of fields and stars of heaven;
nunc te, Bacche, canam, nec non silvestria tecum
Now will I sing thee, Bacchus, and, with thee,
virgulta et prolem tarde crescentis olivae.
The forest's young plantations and the fruit
Huc, pater o Lenaeetuis hic omnia plena
Of slow-maturing olive. Hither haste,
5 muneribus, tibi pampineo gravidus autumno
O Father of the wine-press; all things here
floret ager, spumat plenis vindemia labris
Teem with the bounties of thy hand; for thee
huc, pater o Lenaee, veni nudataque musto
With viny autumn laden blooms the field,
tingue novo mecum direptis crura cothurnis.
And foams the vintage high with brimming vats;
Principio arboribus varia est natura creandis.
Hither, O Father of the wine-press, come,
10 namque aliae nullis hominum cogentibus ipsae
And stripped of buskin stain thy bared limbs
sponte sua veniunt camposque et flumina late
In the new must with me.
curva tenent, ut molle siler lentaeque genestae,
First, nature's law
populus et glauca canentia fronde salicta;
For generating trees is manifold;
pars autem posito surgunt de semine, ut altae
For some of their own force spontaneous spring,
15 castaneae nemorumque Iovi quae maxima frondet
No hand of man compelling, and possess
aesculus atque habitae Grais oracula quercus.
The plains and river-windings far and wide,
Pullulat ab radice aliis densissima silva,
As pliant osier and the bending broom,
ut cerasis ulmisque; etiam Parnasia laurus
Poplar, and willows in wan companies
parva sub ingenti matris se subicit umbra.
With green leaf glimmering gray; and some there be
20 Hos natura modos primum dedit, his genus omne
From chance-dropped seed that rear them, as the tall
silvarum fruticumque viret nemorumque sacrorum.
Chestnuts, and, mightiest of the branching wood,
Sunt aliae, quas ipse via sibi repperit usus.
Jove's Aesculus, and oaks, oracular
Hic plantas tenero abscindens de corpore matrum
Deemed by the Greeks of old. With some sprouts forth
deposuit sulcis, hic stirpes obruit arvo
A forest of dense suckers from the root,
25 quadrifidasque sudes et acuto robore vallos;
As elms and cherries; so, too, a pigmy plant,
silvarumque aliae pressos propaginis arcus
Beneath its mother's mighty shade upshoots
exspectant et viva sua plantaria terra;
The bay-tree of Parnassus. Such the modes
nil radicis egent aliae summumque putator
Nature imparted first; hence all the race
haud dubitat terrae referens mandare cacumen.
Of forest-trees and shrubs and sacred groves
30 Quin et caudicibus sectismirabile dictu
Springs into verdure. Other means there are,
truditur e sicco radix oleagina ligno.
Which use by method for itself acquired.
Et saepe alterius ramos inpune videmus
One, sliving suckers from the tender frame
vertere in alterius mutatamque insita mala
Of the tree-mother, plants them in the trench;
ferre pirum et prunis lapidosa rubescere corna.
One buries the bare stumps within his field,
35 Quare agite o proprios generatim discite cultus,
Truncheons cleft four-wise, or sharp-pointed stakes;
agricolae, fructusque feros mollite colendo,
Some forest-trees the layer's bent arch await,
neu segnes iaceant terrae. Iuvat Ismara Baccho
And slips yet quick within the parent-soil;
conserere atque olea magnum vestire Taburnum.
No root need others, nor doth the pruner's hand
Tuque ades inceptumque una decurre laborem,
Shrink to restore the topmost shoot to earth
40 O decus, o famae merito pars maxima nostrae,
That gave it being. Nay, marvellous to tell,
Maecenas, pelagoque volans da vela patenti;
Lopped of its limbs, the olive, a mere stock,
non ego cuncta meis amplecti versibus opto,
Still thrusts its root out from the sapless wood,
non, mihi si linguae centum sint oraque centum,
And oft the branches of one kind we see
ferrea vox; ades et primi lege litoris oram.
Change to another's with no loss to rue,
45 In manibus terrae; non hic te carmine ficto
Pear-tree transformed the ingrafted apple yield,
atque per ambages et longa exorsa tenebo.
And stony cornels on the plum-tree blush.
Sponte sua quae se tollunt in luminis oras,
Come then, and learn what tilth to each belongs
infecunda quidem, sed laeta et fortia surgunt;
According to their kinds, ye husbandmen,
quippe solo natura subest. Tamen haec quoque, si quis
And tame with culture the wild fruits, lest earth
50 inserat aut scrobibus mandet mutata subactis,
Lie idle. O blithe to make all Ismarus
exuerint silvestrem animum cultuque frequenti
One forest of the wine-god, and to clothe
in quascumque voles artis haud tarda sequentur.
With olives huge Tabernus! And be thou
Nec non et sterilis, quae stirpibus exit ab imis,
At hand, and with me ply the voyage of toil
hoc faciat, vacuos si sit digesta per agros;
I am bound on, O my glory, O thou that art
55 nunc altae frondes et rami matris opacant
Justly the chiefest portion of my fame,
crescentique adimunt fetus uruntque ferentem.
Maecenas, and on this wide ocean launched
Iam quae seminibus iactis se sustulit arbos
Spread sail like wings to waft thee. Not that I
tarda venit seris factura nepotibus umbram,
With my poor verse would comprehend the whole,
pomaque degenerant sucos oblita priores
Nay, though a hundred tongues, a hundred mouths
60 et turpis avibus praedam fert uva racemos.
Were mine, a voice of iron; be thou at hand,
Scilicet omnibus est labor inpendendus et omnes
Skirt but the nearer coast-line; see the shore
cogendae in sulcum ac multa mercede domandae.
Is in our grasp; not now with feigned song
Sed truncis oleae melius, propagine vites
Through winding bouts and tedious preludings
respondent, solido Paphiae de robore myrtus;
Shall I detain thee.
65 plantis et durae coryli nascuntur et ingens
Those that lift their head
fraxinus Herculeaeque arbos umbrosa coronae
Into the realms of light spontaneously,
Chaoniique patris glandes, etiam ardua palma
Fruitless indeed, but blithe and strenuous spring,
nascitur et casus abies visura marinos.
Since Nature lurks within the soil. And yet
Inseritur vero et fetu nucis arbutus horrida,
Even these, should one engraft them, or transplant
70 et steriles platani malos gessere valentis;
To well-drilled trenches, will anon put of
castaneae fagus, ornusque incanuit albo
Their woodland temper, and, by frequent tilth,
flore piri glandemque sues fregere sub ulmis.
To whatso craft thou summon them, make speed
Nec modus inserere atque oculos inponere simplex.
To follow. So likewise will the barren shaft
Nam qua se medio trudunt de cortice gemmae
That from the stock-root issueth, if it be
75 et tenuis rumpunt tunicas, angustus in ipso
Set out with clear space amid open fields:
fit nodo sinus: huc aliena ex arbore germen
Now the tree-mother's towering leaves and boughs
includunt udoque docent inolescere libro.
Darken, despoil of increase as it grows,
Aut rursum enodes trunci resecantur et alte
And blast it in the bearing. Lastly, that
finditur in solidum cuneis via, deinde feraces
Which from shed seed ariseth, upward wins
80 plantae inmittuntur: nec longum tempus, et ingens
But slowly, yielding promise of its shade
exsilit ad caelum ramis felicibus arbos
To late-born generations; apples wane
miraturque novas frondes et non sua poma.
Forgetful of their former juice, the grape
Praeterea genus haud unum nec fortibus ulmis
Bears sorry clusters, for the birds a prey.
nec salici lotoque neque Idaeis cyparissis,
Soothly on all must toil be spent, and all
85 nec pingues unam in faciem nascuntur olivae,
Trained to the trench and at great cost subdued.
orchades et radii et amara pausia baca
But reared from truncheons olives answer best,
pomaque et Alcinoi silvae, nec surculus idem
As vines from layers, and from the solid wood
Crustumiis Syriisque piris gravibusque volemis.
The Paphian myrtles; while from suckers spring
Non eadem arboribus pendet vindemia nostris,
Both hardy hazels and huge ash, the tree
90 quam Methymnaeo carpit de palmite Lesbos;
That rims with shade the brows of Hercules,
sunt Thasiae vites, sunt et Mareotides albae,
And acorns dear to the Chaonian sire:
pinguibus hae terris habiles, levioribus illae,
So springs the towering palm too, and the fir
et passo Psithia utilior tenuisque Lageos
Destined to spy the dangers of the deep.
temptatura pedes olim vincturaque linguam,
But the rough arbutus with walnut-fruit
95 purpureae preciaeque, et quo te carmine dicam,
Is grafted; so have barren planes ere now
Rhaetica? Nec cellis ideo contende Falernis.
Stout apples borne, with chestnut-flower the beech,
Sunt et Amineae vites, firmissima vina,
The mountain-ash with pear-bloom whitened o'er,
Tmolius adsurgit quibus et rex ipse Phanaeus;
And swine crunched acorns 'neath the boughs of elms.
Argitisque minor, cui non certaverit ulla
Nor is the method of inserting eyes
100 aut tantum fluere aut totidem durare per annos.
And grafting one: for where the buds push forth
Non ego te, Dis et mensis accepta secundis,
Amidst the bark, and burst the membranes thin,
transierim, Rhodia, et tumidis, Bumaste, racemis.
Even on the knot a narrow rift is made,
Sed neque quam multae species nec nomina quae sint,
Wherein from some strange tree a germ they pen,
est numerus; neque enim numero conprendere refert;
And to the moist rind bid it cleave and grow.
105 quem qui scire velit, Libyci velit aequoris idem
Or, otherwise, in knotless trunks is hewn
discere quam multae Zephyro turbentur harenae,
A breach, and deep into the solid grain
aut ubi navigiis violentior incidit Eurus,
A path with wedges cloven; then fruitful slips
nosse, quot Ionii veniant ad litora fluctus.
Are set herein, and—no long time—behold!
Nec vero terrae ferre omnes omnia possunt.
To heaven upshot with teeming boughs, the tree
110 fluminibus salices crassisque paludibus alni
Strange leaves admires and fruitage not its own.
nascuntur, steriles saxosis montibus orni;
Nor of one kind alone are sturdy elms,
litora myrtetis laetissima; denique apertos
Willow and lotus, nor the cypress-trees
Bacchus amat collis, aquilonem et frigora taxi.
Of Ida; nor of self-same fashion spring
Aspice et extremis domitum cultoribus orbem
Fat olives, orchades, and radii
115 Eoasque domos Arabum pictosque Gelonos:
And bitter-berried pausians, no, nor yet
divisae arboribus patriae. Sola India nigrum
Apples and the forests of Alcinous;
fert ebenum, solis est turea virga Sabaeis.
Nor from like cuttings are Crustumian pears
Quid tibi odorato referam sudantia ligno
And Syrian, and the heavy hand-fillers.
balsamaque et bacas semper frondentis acanthi?
Not the same vintage from our trees hangs down,
120 Quid nemora Aethiopum molli canentia lana,
Which Lesbos from Methymna's tendril plucks.
velleraque ut foliis depectant tenuia Seres;
Vines Thasian are there, Mareotids white,
aut quos Oceano propior gerit India lucos,
These apt for richer soils, for lighter those:
extremi sinus orbis, ubi aera vincere summum
Psithian for raisin-wine more useful, thin
arboris haud ullae iactu potuere sagittae?
Lageos, that one day will try the feet
125 Et gens illa quidem sumptis non tarda pharetris.
And tie the tongue: purples and early-ripes,
Media fert tristis sucos tardumque saporem
And how, O Rhaetian, shall I hymn thy praise?
felicis mali, quo non praesentius ullum,
Yet cope not therefore with Falernian bins.
pocula si quando saevae infecere novercae,
Vines Aminaean too, best-bodied wine,
miscueruntque herbas et non innoxia verba,
To which the Tmolian bows him, ay, and king
130 auxilium venit ac membris agit atra venena.
Phanaeus too, and, lesser of that name,
Ipsa ingens arbos faciemque simillima lauro;
Argitis, wherewith not a grape can vie
et, si non alium late iactaret odorem,
For gush of wine-juice or for length of years.
laurus erat; folia haud ullis labentia ventis;
Nor thee must I pass over, vine of Rhodes,
flos ad prima tenax; animas et olentia Medi
Welcomed by gods and at the second board,
135 ora fovent illo et senibus medicantur anhelis.
Nor thee, Bumastus, with plump clusters swollen.
§2.136–2.270
sed neque Medorum, silvae ditissima, terra,
But lo! how many kinds, and what their names,
nec pulcher Ganges atque auro turbidus Hermus
There is no telling, nor doth it boot to tell;
laudibus Italiae certent, non Bactra neque Indi
Who lists to know it, he too would list to learn
totaque turiferis Panchaia pinguis harenis.
How many sand-grains are by Zephyr tossed
140 Haec loca non tauri spirantes naribus ignem
On Libya's plain, or wot, when Eurus falls
invertere satis inmanis dentibus hydri
With fury on the ships, how many waves
nec galeis densisque virum seges horruit hastis;
Come rolling shoreward from the Ionian sea.
sed gravidae fruges et Bacchi Massicus humor
Not that all soils can all things bear alike.
inplevere; tenent oleae armentaque laeta.
Willows by water-courses have their birth,
145 Hinc bellator equus campo sese arduus infert;
Alders in miry fens; on rocky heights
hinc albi, Clitumne, greges et maxima taurus
The barren mountain-ashes; on the shore
victima, saepe tuo perfusi flumine sacro,
Myrtles throng gayest; Bacchus, lastly, loves
Romanos ad templa deum duxere triumphos.
The bare hillside, and yews the north wind's chill.
Hic ver adsiduum atque alienis mensibus aestas
Mark too the earth by outland tillers tamed,
150 bis gravidae pecudes, bis pomis utilis arbos.
And Eastern homes of Arabs, and tattooed
At rabidae tigres absunt et saeva leonum
Geloni; to all trees their native lands
semina nec miseros fallunt aconita legentis
Allotted are; no clime but India bears
nec rapit inmensos orbis per humum neque tanto
Black ebony; the branch of frankincense
squameus in spiram tractu se colligit anguis.
Is Saba's sons' alone; why tell to thee
155 Adde tot egregias urbes operumque laborem,
Of balsams oozing from the perfumed wood,
tot congesta manu praeruptis oppida saxis
Or berries of acanthus ever green?
fluminaque antiquos subter labentia muros.
Of Aethiop forests hoar with downy wool,
An mare, quod supra, memorem, quodque adluit infra
Or how the Seres comb from off the leaves
anne lacus tantos? Te, Lari maxume, teque,
Their silky fleece? Of groves which India bears,
160 fluctibus et fremitu adsurgens Benace marino
Ocean's near neighbour, earth's remotest nook,
an memorem portus Lucrinoque addita claustra
Where not an arrow-shot can cleave the air
atque indignatum magnis stridoribus aequor
Above their tree-tops? yet no laggards they,
Iulia qua ponto longe sonat unda refuso
When girded with the quiver! Media yields
Tyrrhenusque fretis inmittitur aestus Avernis?
The bitter juices and slow-lingering taste
165 Haec eadem argenti rivos aerisque metalla
Of the blest citron-fruit, than which no aid
ostendit venis atque auro plurima fluxit.
Comes timelier, when fierce step-dames drug the cup
Haec genus acre virum, Marsos pubemque Sabellam
With simples mixed and spells of baneful power,
adsuetumque malo Ligurem Volscosque verutos
To drive the deadly poison from the limbs.
extulit, haec Decios, Marios, magnosque Camillos,
Large the tree's self in semblance like a bay,
170 Scipiadas duros bello et te, maxume Caesar,
And, showered it not a different scent abroad,
qui nunc extremis Asiae iam victor in oris
A bay it had been; for no wind of heaven
inbellem avertis Romanis arcibus Indum.
Its foliage falls; the flower, none faster, clings;
Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus,
With it the Medes for sweetness lave the lips,
magna virum; tibi res antiquae laudis et artem
And ease the panting breathlessness of age.
175 ingredior, sanctos ausus recludere fontis,
But no, not Mede-land with its wealth of woods,
Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,
Nunc locus arvorum ingeniis: quae robora cuique,
Can match the praise of Italy; nor Ind,
quis color et quae sit rebus natura ferendis.
Nor Bactria, nor Panchaia, one wide tract
Difficiles primum terrae collesque maligni,
Of incense-teeming sand. Here never bulls
180 tenuis ubi argilla et dumosis calculus arvis,
With nostrils snorting fire upturned the sod
Palladia gaudent silva vivacis olivae.
Sown with the monstrous dragon's teeth, nor crop
Indicio est tractu surgens oleaster eodem
Of warriors bristled thick with lance and helm;
plurimus et strati bacis silvestribus agri.
But heavy harvests and the Massic juice
At quae pinguis humus dulcique uligine laeta,
Of Bacchus fill its borders, overspread
185 quique frequens herbis et fertilis ubere campus
With fruitful flocks and olives. Hence arose
qualem saepe cava montis convalle solemus
The war-horse stepping proudly o'er the plain;
despicere; huc summis liquuntur rupibus amnes
Hence thy white flocks, Clitumnus, and the bull,
felicemque trahunt limumquique editus austro
Of victims mightiest, which full oft have led,
et filicem curvis invisam pascit aratris:
Bathed in thy sacred stream, the triumph-pomp
190 hic tibi praevalidas olim multoque fluentis
Of Romans to the temples of the gods.
sufficiet Baccho vitis, hic fertilis uvae,
Here blooms perpetual spring, and summer here
hic laticis, qualem pateris libamus et auro,
In months that are not summer's; twice teem the flocks;
inflavit cum pinguis ebur Tyrrhenus ad aras,
Twice doth the tree yield service of her fruit.
lancibus et pandis fumantia reddimus exta.
But ravening tigers come not nigh, nor breed
195 Sin armenta magis studium vitulosque tueri
Of savage lion, nor aconite betrays
aut ovium fetum aut urentis culta capellas,
Its hapless gatherers, nor with sweep so vast
saltus et saturi petito longinqua Tarenti
Doth the scaled serpent trail his endless coils
et qualem infelix amisit Mantua campum,
Along the ground, or wreathe him into spires.
pascentem niveos herboso flumine cycnos;
Mark too her cities, so many and so proud,
200 non liquidi gregibus fontes, non gramina deerunt;
Of mighty toil the achievement, town on town
et, quantum longis carpent armenta diebus,
Up rugged precipices heaved and reared,
exigua tantum gelidus ros nocte reponet.
And rivers undergliding ancient walls.
Nigra fere et presso pinguis sub vomere terra
Or should I celebrate the sea that laves
et cui putre solum,—namque hoc imitamur arando
Her upper shores and lower? or those broad lakes?
205 optima frumentis; non ullo ex aequore cernes
Thee, Larius, greatest and, Benacus, thee
plura domum tardis decedere plaustra iuvencis;
With billowy uproar surging like the main?
aut unde iratus silvam devexit arator
Or sing her harbours, and the barrier cast
et nemora evertit multos ignava per annos
Athwart the Lucrine, and how ocean chafes
antiquasque domos avium cum stirpibus imis
With mighty bellowings, where the Julian wave
210 eruit; illae altum nidis petiere relictis,
Echoes the thunder of his rout, and through
at rudis enituit inpulso vomere campus.
Avernian inlets pours the Tuscan tide?
Nam ieiuna quidem clivosi glarea ruris
A land no less that in her veins displays
vix humilis apibus casias roremque ministrat;
Rivers of silver, mines of copper ore,
et tophus scaber et nigris exesa chelydris
Ay, and with gold hath flowed abundantly.
215 creta negant alios aeque serpentibus agros
A land that reared a valiant breed of men,
dulcem ferre cibum et curvas praebere latebras.
The Marsi and Sabellian youth, and, schooled
Quae tenuem exhalat nebulam fumosque volucris
To hardship, the Ligurian, and with these
et bibit humorem et, cum volt, ex se ipsa remittit
The Volscian javelin-armed, the Decii too,
quaeque suo semper viridi se gramine vestit
The Marii and Camilli, names of might,
220 nec scabie et salsa laedit robigine ferrum:
The Scipios, stubborn warriors, ay, and thee,
illa tibi laetis intexet vitibus ulmos,
Great Caesar, who in Asia's utmost bounds
illa ferax oleo est, illam experiere colendo
With conquering arm e'en now art fending far
et facilem pecori et patientem vomeris unci.
The unwarlike Indian from the heights of Rome.
Talem dives arat Capua et vicina Vesevo
Hail! land of Saturn, mighty mother thou
225 ora iugo et vacuis Clanius non aequus Acerris.
Of fruits and heroes; 'tis for thee I dare
Nunc, quo quamque modo possis cognoscere, dicam.
Unseal the sacred fountains, and essay
Rara sit an supra morem si densa requires
Themes of old art and glory, as I sing
altera frumentis quoniam favet, altera Baccho,
The song of Ascra through the towns of Rome.
densa magis Cereri, rarissima quaeque Lyaeo
Now for the native gifts of various soils,
230 ante locum capies oculis alteque iubebis
What powers hath each, what hue, what natural bent
in solido puteum demitti omnemque repones
For yielding increase. First your stubborn lands
rursus humum et pedibus summas aequabis harenas.
And churlish hill-sides, where are thorny fields
Si deerunt, rarum pecorique et vitibus almis
Of meagre marl and gravel, these delight
aptius uber erit; sin in sua posse negabunt
In long-lived olive-groves to Pallas dear.
235 ire loca et scrobibus superabit terra repletis,
Take for a sign the plenteous growth hard by
spissus ager; glaebas cunctantis crassaque terga
Of oleaster, and the fields strewn wide
exspecta et validis terram proscinde iuvencis.
With woodland berries. But a soil that's rich,
Salsa autem tellus et quae perhibetur amara,
In moisture sweet exulting, and the plain
frugibus infelixea nec mansuescit arando
That teems with grasses on its fruitful breast,
240 nec Baccho genus aut pomis sua nomina servat
Such as full oft in hollow mountain-dell
tale dabit specimen: tu spisso vimine qualos
We view beneath us—from the craggy heights
colaque prelorum fumosis deripe tectis;
Streams thither flow with fertilizing mud—
huc ager ille malus dulcesque a fontibus undae
A plain which southward rising feeds the fern
ad plenum calcentur; aqua eluctabitur omnis
By curved ploughs detested, this one day
245 scilicet, et grandes ibunt per vimina guttae;
Shall yield thee store of vines full strong to gush
at sapor indicium faciet manifestus et ora
In torrents of the wine-god; this shall be
tristia temptantum sensu torquebit amaro.
Fruitful of grapes and flowing juice like that
Pinguis item quae sit tellus, hoc denique pacto
We pour to heaven from bowls of gold, what time
discimus: haud umquam manibus iactata fatiscit,
The sleek Etruscan at the altar blows
250 sed picis in morem ad digitos lentescit habendo.
His ivory pipe, and on the curved dish
Humida maiores herbas alit, ipsaque iusto
We lay the reeking entrails. If to rear
laetior. Ah nimium ne sit mihi fertilis illa
Cattle delight thee rather, steers, or lambs,
nec se praevalidam primis ostendat aristis!
Or goats that kill the tender plants, then seek
Quae gravis est, ipso tacitam se pondere prodit,
Full-fed Tarentum's glades and distant fields,
255 quaeque levis. Promptum est oculis praediscere nigram,
Or such a plain as luckless Mantua lost
et quis cui color. At sceleratum exquirere frigus
Whose weedy water feeds the snow-white swan:
difficile est: piceae tantum taxique nocentes
There nor clear springs nor grass the flocks will fail,
interdum aut hederae pandunt vestigia nigrae.
And all the day-long browsing of thy herds
his animadversis terram multo ante memento
Shall the cool dews of one brief night repair.
260 excoquere et magnos scrobibus concidere montis,
Land which the burrowing share shows dark and rich,
ante supinatas aquiloni ostendere glaebas,
With crumbling soil—for this we counterfeit
quam laetum infodias vitis genus. Optima putri
In ploughing—for corn is goodliest; from no field
arva solo: id venti curant gelidaeque pruinae
More wains thou'lt see wend home with plodding steers;
et labefacta movens robustus iugera fossor.
Or that from which the husbandman in spleen
265 Ac si quos haud ulla viros vigilantia fugit,
Has cleared the timber, and o'erthrown the copse
ante locum similem exquirunt, ubi prima paretur
That year on year lay idle, and from the roots
arboribus seges et quo mox digesta feratur,
Uptorn the immemorial haunt of birds;
mutatam ignorent subito ne semina matrem.
They banished from their nests have sought the skies;
Quin etiam caeli regionem in cortice signant,
But the rude plain beneath the ploughshare's stroke
270 ut, quo quaeque modo steterit, qua parte calores
Starts into sudden brightness. For indeed
§2.271–2.405
Austrinos tulerit, quae terga obverterit axi,
The starved hill-country gravel scarce serves the bees
restituant: adeo in teneris consuescere multum est.
With lowly cassias and with rosemary;
Collibus an plano melius sit ponere vitem,
Rough tufa and chalk too, by black water-worms
quaere prius. Si pinguis agros metabere campi,
Gnawed through and through, proclaim no soils beside
275 densa sere; in denso non segnior ubere Bacchus;
So rife with serpent-dainties, or that yield
sin tumulis adclive solum collisque supinos,
Such winding lairs to lurk in. That again,
indulge ordinibus, nec setius omnis in unguem
Which vapoury mist and flitting smoke exhales,
arboribus positis secto via limite quadret.
Drinks moisture up and casts it forth at will,
Ut saepe ingenti bello cum longa cohortis
Which, ever in its own green grass arrayed,
280 explicuit legio et campo stetit agmen aperto,
Mars not the metal with salt scurf of rust—
directaeque acies, ac late fluctuat omnis
That shall thine elms with merry vines enwreathe;
aere renidenti tellus, necdum horrida miscent
That teems with olive; that shall thy tilth prove kind
proelia, sed dubius mediis Mars errat in armis:
To cattle, and patient of the curved share.
omnia sint paribus numeris dimensa viarum;
Such ploughs rich Capua, such the coast that skirts
285 non animum modo uti pascat prospectus inanem,
Thy ridge, Vesuvius, and the Clanian flood,
sed quia non aliter viris dabit omnibus aequas
Acerrae's desolation and her bane.
terra neque in vacuum poterunt se extendere rami.
How each to recognize now hear me tell.
Forsitan et scrobibus quae sint fastigia quaeras.
Dost ask if loose or passing firm it be—
ausim vel tenui vitem committere sulco.
Since one for corn hath liking, one for wine,
290 Altior ac penitus terrae defigitur arbos,
The firmer sort for Ceres, none too loose
aesculus in primis, quae quantum vertice ad auras
For thee, Lyaeus?—with scrutinizing eye
aetherias, tantum radice in Tartara tendit.
First choose thy ground, and bid a pit be sunk
Ergo non hiemes illam, non flabra neque imbres
Deep in the solid earth, then cast the mould
convellunt; inmota manet, multosque nepotes,
All back again, and stamp the surface smooth.
295 multa virum volvens durando saecula vincit.
If it suffice not, loose will be the land,
Tum fortis late ramos et bracchia pandens
More meet for cattle and for kindly vines;
huc illuc, media ipsa ingentem sustinet umbram.
But if, rebellious, to its proper bounds
Neve tibi ad solem vergant vineta cadentem,
The soil returns not, but fills all the trench
Neve inter vitis corylum sere, neve flagella
And overtops it, then the glebe is gross;
300 summa pete aut summa defringe ex arbore plantas
Look for stiff ridges and reluctant clods,
tantus amor terraeneu ferro laede retunso
And with strong bullocks cleave the fallow crust.
semina, neve oleae silvestris insere truncos:
Salt ground again, and bitter, as 'tis called—
nam saepe incautis pastoribus excidit ignis,
Barren for fruits, by tilth untamable,
qui furtim pingui primum sub cortice tectus
Nor grape her kind, nor apples their good name
305 robora conprendit frondesque elapsus in altas
Maintaining—will in this wise yield thee proof:
ingentem caelo sonitum dedit; inde secutus
Stout osier-baskets from the rafter-smoke,
per ramos victor perque alta cacumina regnat
And strainers of the winepress pluck thee down;
et totum involvit flammis nemus et ruit atram
Hereinto let that evil land, with fresh
ad caelum picea crassus caligine nubem,
Spring-water mixed, be trampled to the full;
310 praesertim si tempestas a vertice silvis
The moisture, mark you, will ooze all away,
incubuit glomeratque ferens incendia ventus.
In big drops issuing through the osier-withes,
Hoc ubi, non a stirpe valent caesaeque reverti
But plainly will its taste the secret tell,
possunt atque ima similes revirescere terra;
And with a harsh twang ruefully distort
infelix superat foliis oleaster amaris.
The mouths of them that try it. Rich soil again
315 Nec tibi tam prudens quisquam persuadeat auctor
We learn on this wise: tossed from hand to hand
tellurem Borea rigidam spirante movere.
Yet cracks it never, but pitch-like, as we hold,
Rura gelu tum claudit hiems nec semine iacto
Clings to the fingers. A land with moisture rife
concretam patitur radicem adfigere terrae.
Breeds lustier herbage, and is more than meet
Optima vinetis satio, cum vere rubenti
Prolific. Ah I may never such for me
320 candida venit avis longis invisa colubris,
O'er-fertile prove, or make too stout a show
prima vel autumni sub frigora, cum rapidus Sol
At the first earing! Heavy land or light
nondum hiemem contingit equis, iam praeterit aestas.
The mute self-witness of its weight betrays.
Ver adeo frondi nemorum, ver utile silvis;
A glance will serve to warn thee which is black,
vere tument terrae et genitalia semina poscunt.
Or what the hue of any. But hard it is
325 Tum pater omnipotens fecundis imbribus Aether
To track the signs of that pernicious cold:
coniugis in gremium laetae descendit et omnis
Pines only, noxious yews, and ivies dark
magnus alit magno commixtus corpore fetus.
At times reveal its traces.
Avia tum resonant avibus virgulta canoris
All these rules
et Venerem certis repetunt armenta diebus;
Regarding, let your land, ay, long before,
330 parturit almus ager Zephyrique tepentibus auris
Scorch to the quick, and into trenches carve
laxant arva sinus; superat tener omnibus humor;
The mighty mountains, and their upturned clods
inque novos soles audent se germina tuto
Bare to the north wind, ere thou plant therein
credere, nec metuit surgentis pampinus austros
The vine's prolific kindred. Fields whose soil
aut actum caelo magnis aquilonibus imbrem,
Is crumbling are the best: winds look to that,
335 sed trudit gemmas et frondes explicat omnis.
And bitter hoar-frosts, and the delver's toil
Non alios prima crescentis origine mundi
Untiring, as he stirs the loosened glebe.
inluxisse dies aliumve habuisse tenorem
But those, whose vigilance no care escapes,
crediderim: ver illud erat, ver magnus agebat
Search for a kindred site, where first to rear
orbis et hibernis parcebant flatibus Euri,
A nursery for the trees, and eke whereto
340 cum primae lucem pecudes hausere virumque
Soon to translate them, lest the sudden shock
terrea progenies duris caput extulit arvis,
From their new mother the young plants estrange.
inmissaeque ferae silvis et sidera caelo.
Nay, even the quarter of the sky they brand
Nec res hunc tenerae possent perferre laborem,
Upon the bark, that each may be restored,
si non tanta quies iret frigusque caloremque
As erst it stood, here bore the southern heats,
345 inter, et exciperet caeli indulgentia terras.
Here turned its shoulder to the northern pole;
Quod superest, quaecumque premes virgulta per agros,
So strong is custom formed in early years.
sparge fimo pingui et multa memor occule terra,
Whether on hill or plain 'tis best to plant
aut lapidem bibulum aut squalentis infode conchas;
Your vineyard first inquire. If on some plain
inter enim labentur aquae tenuisque subibit
You measure out rich acres, then plant thick;
350 halitus atque animos tollent sata; iamque reperti,
Thick planting makes no niggard of the vine;
qui saxo super atque ingentis pondere testae
But if on rising mound or sloping bill,
urgerent; hoc effusos munimen ad imbris,
Then let the rows have room, so none the less
hoc, ubi hiulca siti findit canis aestifer arva.
Each line you draw, when all the trees are set,
Seminibus positis superest diducere terram
May tally to perfection. Even as oft
355 saepius ad capita et duros iactare bidentis,
In mighty war, whenas the legion's length
aut presso exercere solum sub vomere et ipsa
Deploys its cohorts, and the column stands
flectere luctantis inter vineta iuvencos;
In open plain, the ranks of battle set,
tum levis calamos et rasae hastilia virgae
And far and near with rippling sheen of arms
fraxineasque aptare sudes furcasque valentis,
The wide earth flickers, nor yet in grisly strife
360 viribus eniti quarum et contemnere ventos
Foe grapples foe, but dubious 'twixt the hosts
adsuescant summasque sequi tabulata per ulmos.
The war-god wavers; so let all be ranged
Ac dum prima novis adolescit frondibus aetas,
In equal rows symmetric, not alone
parcendum teneris, et dum se laetus ad auras
To feed an idle fancy with the view,
palmes agit laxis per purum inmissus habenis,
But since not otherwise will earth afford
365 ipsa acie nondum falcis temptanda, sed uncis
Vigour to all alike, nor yet the boughs
carpendae manibus frondes interque legendae.
Have power to stretch them into open space.
Inde ubi iam validis amplexae stirpibus ulmos
Shouldst haply of the furrow's depth inquire,
exierint, tum stringe comas, tum bracchia tonde
Even to a shallow trench I dare commit
ante reformidant ferrumtum denique dura
The vine; but deeper in the ground is fixed
370 exerce imperia et ramos conpesce fluentis.
The tree that props it, aesculus in chief,
Texendae saepes etiam et pecus omne tenendum,
Which howso far its summit soars toward heaven,
praecipue dum frons tenera inprudensque laborum;
So deep strikes root into the vaults of hell.
cui super indignas hiemes solemque potentem
It therefore neither storms, nor blasts, nor showers
silvestres uri adsidue capreaeque sequaces
Wrench from its bed; unshaken it abides,
375 inludunt, pascuntur oves avidaeque iuvencae.
Sees many a generation, many an age
Frigora nec tantum cana concreta pruina
Of men roll onward, and survives them all,
aut gravis incumbens scopulis arentibus aestas,
Stretching its titan arms and branches far,
quantum illi nocuere greges durique venenum
Sole central pillar of a world of shade.
dentis et admorso signata in stirpe cicatrix.
Nor toward the sunset let thy vineyards slope,
380 Non aliam ob culpam Baccho caper omnibus aris
Nor midst the vines plant hazel; neither take
caeditur et veteres ineunt proscaenia ludi
The topmost shoots for cuttings, nor from the top
praemiaque ingeniis pagos et compita circum
Of the supporting tree your suckers tear;
thesidae posuere atque inter pocula laeti
So deep their love of earth; nor wound the plants
mollibus in pratis unctos saluere per utres.
With blunted blade; nor truncheons intersperse
385 Nec non Ausonii, Troia gens missa, coloni
Of the wild olive: for oft from careless swains
versibus incomptis ludunt risuque soluto
A spark hath fallen, that, 'neath the unctuous rind
oraque corticibus sumunt horrenda cavatis
Hid thief-like first, now grips the tough tree-bole,
et te, Bacche, vocant per carmina laeta tibique
And mounting to the leaves on high, sends forth
oscilla ex alta suspendunt mollia pinu.
A roar to heaven, then coursing through the boughs
390 Hinc omnis largo pubescit vinea fetu,
And airy summits reigns victoriously,
conplentur vallesque cavae saltusque profundi,
Wraps all the grove in robes of fire, and gross
et quocumque deus circum caput egit honestum.
With pitch-black vapour heaves the murky reek
Ergo rite suum Baccho dicemus honorem
Skyward, but chiefly if a storm has swooped
carminibus patriis lancesque et liba feremus
Down on the forest, and a driving wind
395 et ductus cornu stabit sacer hircus ad aram
Rolls up the conflagration. When 'tis so,
pinguiaque in veribus torrebimus exta colurnis.
Their root-force fails them, nor, when lopped away,
Est etiam ille labor curandis vitibus alter,
Can they recover, and from the earth beneath
cui numquam exhausti satis est: namque omne quot annis
Spring to like verdure; thus alone survives
terque quaterque solum scindendum glebaque versis
The bare wild olive with its bitter leaves.
400 aeternum frangenda bidentibus, omne levandum
Let none persuade thee, howso weighty-wise,
fronde nemus. Redit agricolis labor actus in orbem
To stir the soil when stiff with Boreas' breath.
atque in se sua per vestigia volvitur annus.
Then ice-bound winter locks the fields, nor lets
Ac iam olim, seras posuit cum vinea frondes,
The young plant fix its frozen root to earth.
frigidus et silvis aquilo decussit honorem,
Best sow your vineyards when in blushing Spring
405 iam tum acer curas venientem extendit in annum
Comes the white bird long-bodied snakes abhor,
§2.406–2.542
rusticus et curvo Saturni dente relictam
Or on the eve of autumn's earliest frost,
persequitur vitem attondens fingitque putando.
Ere the swift sun-steeds touch the wintry Signs,
Primus humum fodito, primus devecta cremato
While summer is departing. Spring it is
sarmenta et vallos primus sub tecta referto;
Blesses the fruit-plantation, Spring the groves;
410 postremus metito. Bis vitibus ingruit umbra,
In Spring earth swells and claims the fruitful seed.
bis segetem densis obducunt sentibus herbae;
Then Aether, sire omnipotent, leaps down
durus uterque labor: laudato ingentia rura,
With quickening showers to his glad wife's embrace,
exiguum colito. Nec non etiam aspera rusci
And, might with might commingling, rears to life
vimina per silvam et ripis fluvialis arundo
All germs that teem within her; then resound
415 caeditur, incultique exercet cura salicti.
With songs of birds the greenwood-wildernesses,
Iam vinctae vites, iam falcem arbusta reponunt,
And in due time the herds their loves renew;
iam canit effectos extremus vinitor antes:
Then the boon earth yields increase, and the fields
sollicitanda tamen tellus pulvisque movendus
Unlock their bosoms to the warm west winds;
et iam maturis metuendus Iuppiter uvis.
Soft moisture spreads o'er all things, and the blades
420 Contra non ulla est oleis cultura; neque illae
Face the new suns, and safely trust them now;
procurvam exspectant falcem rastrosque tenacis,
The vine-shoot, fearless of the rising south,
cum semel haeserunt arvis aurasque tulerunt;
Or mighty north winds driving rain from heaven,
ipsa satis tellus, cum dente recluditur unco,
Bursts into bud, and every leaf unfolds.
sufficit humorem et gravidas, cum vomere, fruges.
Even so, methinks, when Earth to being sprang,
425 Hoc pinguem et placitam Paci nutritor olivam.
Dawned the first days, and such the course they held;
Poma quoque, ut primum truncos sensere valentis
'Twas Spring-tide then, ay, Spring, the mighty world
et viris habuere suas, ad sidera raptim
Was keeping: Eurus spared his wintry blasts,
vi propria nituntur opisque haud indiga nostrae.
When first the flocks drank sunlight, and a race
Nec minus interea fetu nemus omne gravescit
Of men like iron from the hard glebe arose,
430 sanguineisque inculta rubent aviaria bacis.
And wild beasts thronged the woods, and stars the heaven.
Tondentur cytisi, taedas silva alta ministrat,
Nor could frail creatures bear this heavy strain,
pascunturque ignes nocturni et lumina fundunt.
Did not so large a respite interpose
Et dubitant homines serere atque inpendere curam
'Twixt frost and heat, and heaven's relenting arms
quid maiora sequar?—salices humilesque genestae
Yield earth a welcome.
435 aut illae pecori frondem aut pastoribus umbram
For the rest, whate'er
Sufficiunt saepemque satis et pabula melli
The sets thou plantest in thy fields, thereon
et iuvat undantem buxo spectare Cytorum
Strew refuse rich, and with abundant earth
naryciaeque picis lucos, iuvat arva videre
Take heed to hide them, and dig in withal
non rastris, hominum non ulli obnoxia curae.
Rough shells or porous stone, for therebetween
440 Ipsae Caucasio steriles in vertice silvae,
Will water trickle and fine vapour creep,
quas animosi Euri adsidue franguntque feruntque,
And so the plants their drooping spirits raise.
dant alios aliae fetus, dant utile lignum
Aye, and there have been, who with weight of stone
navigiis pinus, domibus cedrumque cupressosque.
Or heavy potsherd press them from above;
Hinc radios trivere rotis, hinc tympana plaustris
This serves for shield in pelting showers, and this
445 agricolae et pandas ratibus posuere carinas,
When the hot dog-star chaps the fields with drought.
viminibus salices fecundae, frondibus ulmi,
The slips once planted, yet remains to cleave
at myrtus validis hastilibus et bona bello
The earth about their roots persistently,
cornus, Ituraeos taxi torquentur in arcus.
And toss the cumbrous hoes, or task the soil
Nec tiliae leves aut torno rasile buxum
With burrowing plough-share, and ply up and down
450 non formam accipiunt ferroque cavantur acuto.
Your labouring bullocks through the vineyard's midst,
Nec non et torrentem undam levis innatat alnus,
Then too smooth reeds and shafts of whittled wand,
missa Pado; nec non et apes examina condunt
And ashen poles and sturdy forks to shape,
corticibusque cavis vitiosaeque ilicis alvo.
Whereby supported they may learn to mount,
Quid memorandum aeque Baccheia dona tulerunt
Laugh at the gales, and through the elm-tops win
455 Bacchus et ad culpam causas dedit; ille furentis
From story up to story.
centauros leto domuit, Rhoetumque Pholumque
Now while yet
et magno Hylaeum Lapithis cratere minantem.
The leaves are in their first fresh infant growth,
O fortunatos nimium, sua si bona norint,
Forbear their frailty, and while yet the bough
agricolas! quibus ipsa procul discordibus armis
Shoots joyfully toward heaven, with loosened rein
460 fundit humo facilem victum iustissima tellus.
Launched on the void, assail it not as yet
Si non ingentem foribus domus alta superbis
With keen-edged sickle, but let the leaves alone
mane salutantum totis vomit aedibus undam,
Be culled with clip of fingers here and there.
nec varios inhiant pulchra testudine postis
But when they clasp the elms with sturdy trunks
inlusasque auro vestes Ephyreiaque aera,
Erect, then strip the leaves off, prune the boughs;
465 alba neque Assyrio fucatur lana veneno
Sooner they shrink from steel, but then put forth
nec casia liquidi corrumpitur usus olivi:
The arm of power, and stem the branchy tide.
at secura quies et nescia fallere vita,
Hedges too must be woven and all beasts
dives opum variarum, at latis otia fundis
Barred entrance, chiefly while the leaf is young
speluncae vivique lacus et frigida Tempe
And witless of disaster; for therewith,
470 mugitusque boum mollesque sub arbore somni
Beside harsh winters and o'erpowering sun,
non absunt; illic saltus ac lustra ferarum
Wild buffaloes and pestering goats for ay
et patiens operum exiguoque adsueta iuventus,
Besport them, sheep and heifers glut their greed.
sacra deum sanctique patres; extrema per illos
Nor cold by hoar-frost curdled, nor the prone
iustitia excedens terris vestigia fecit.
Dead weight of summer upon the parched crags,
475 Me vero primum dulces ante omnia Musae,
So scathe it, as the flocks with venom-bite
quarum sacra fero ingenti percussus amore,
Of their hard tooth, whose gnawing scars the stem.
accipiant caelique vias et sidera monstrent,
For no offence but this to Bacchus bleeds
defectus solis varios lunaeque labores;
The goat at every altar, and old plays
unde tremor terris, qua vi maria alta tumescant
Upon the stage find entrance; therefore too
480 obicibus ruptis rursusque in se ipsa residant,
The sons of Theseus through the country-side—
quid tantum Oceano properent se tinguere soles
Hamlet and crossway—set the prize of wit,
hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
And on the smooth sward over oiled skins
Sin, has ne possim naturae accedere partis,
Dance in their tipsy frolic. Furthermore
frigidus obstiterit circum praecordia sanguis:
The Ausonian swains, a race from Troy derived,
485 rura mihi et rigui placeant in vallibus amnes,
Make merry with rough rhymes and boisterous mirth,
flumina amem silvasque inglorius. O ubi campi
Grim masks of hollowed bark assume, invoke
Spercheosque et virginibus bacchata Lacaenis
Thee with glad hymns, O Bacchus, and to thee
Taygeta! O, qui me gelidis convallibus Haemi
Hang puppet-faces on tall pines to swing.
sistat et ingenti ramorum protegat umbra!
Hence every vineyard teems with mellowing fruit,
490 Felix, qui potuit rerum cognoscere causas,
Till hollow vale o'erflows, and gorge profound,
atque metus omnis et inexorabile fatum
Where'er the god hath turned his comely head.
subiecit pedibus strepitumque Acherontis avari.
Therefore to Bacchus duly will we sing
Fortunatus et ille, deos qui novit agrestis,
Meet honour with ancestral hymns, and cates
panaque Silvanumque senem Nymphasque sorores:
And dishes bear him; and the doomed goat
495 illum non populi fasces, non purpura regum
Led by the horn shall at the altar stand,
flexit et infidos agitans discordia fratres
Whose entrails rich on hazel-spits we'll roast.
aut coniurato descendens Dacus ab Histro,
This further task again, to dress the vine,
non res Romanae perituraque regna; neque ille
Hath needs beyond exhausting; the whole soil
aut doluit miserans inopem aut invidit habenti
Thrice, four times, yearly must be cleft, the sod
500 quos rami fructus, quos ipsa volentia rura
With hoes reversed be crushed continually,
sponte tulere sua, carpsit; nec ferrea iura
The whole plantation lightened of its leaves.
insanumque forum aut populi tabularia vidit.
Round on the labourer spins the wheel of toil,
sollicitant alii remis freta caeca ruuntque
As on its own track rolls the circling year.
in ferrum, penetrant aulas et limina regum;
Soon as the vine her lingering leaves hath shed,
505 hic petit excidiis urbem miserosque Penatis,
And the chill north wind from the forests shook
ut gemma bibat et Sarrano dormiat ostro;
Their coronal, even then the careful swain
condit opes alius defossoque incubat auro;
Looks keenly forward to the coming year,
hic stupet attonitus rostris; hunc plausus hiantem
With Saturn's curved fang pursues and prunes
per cuneosgeminatus enim plebisque patrumque
The vine forlorn, and lops it into shape.
510 corripuit; gaudent perfusi sanguine fratrum,
Be first to dig the ground up, first to clear
exsilioque domos et dulcia limina mutant
And burn the refuse-branches, first to house
atque alio patriam quaerunt sub sole iacentem.
Again your vine-poles, last to gather fruit.
Agricola incurvo terram dimovit aratro:
Twice doth the thickening shade beset the vine,
hinc anni labor, hinc patriam parvosque nepotes
Twice weeds with stifling briers o'ergrow the crop;
515 sustinet, hinc armenta boum meritosque iuvencos.
And each a toilsome labour. Do thou praise
Nec requies, quin aut pomis exuberet annus
Broad acres, farm but few. Rough twigs beside
aut fetu pecorum aut cerealis mergite culmi,
Of butcher's broom among the woods are cut,
proventuque oneret sulcos atque horrea vincat.
And reeds upon the river-banks, and still
Venit hiems: teritur Sicyonia baca trapetis,
The undressed willow claims thy fostering care.
520 glande sues laeti redeunt, dant arbuta silvae;
So now the vines are fettered, now the trees
et varios ponit fetus autumnus et alte
Let go the sickle, and the last dresser now
mitis in apricis coquitur vindemia saxis.
Sings of his finished rows; but still the ground
Interea dulces pendent circum oscula nati,
Must vexed be, the dust be stirred, and heaven
casta pudicitiam servat domus, ubera vaccae
Still set thee trembling for the ripened grapes.
525 lactea demittunt pinguesque in gramine laeto
Not so with olives; small husbandry need they,
inter se adversis luctantur cornibus haedi.
Nor look for sickle bowed or biting rake,
Ipse dies agitat festos fususque per herbam,
When once they have gripped the soil, and borne the breeze.
ignis ubi in medio et socii cratera coronant,
Earth of herself, with hooked fang laid bare,
te libans, Lenaee, vocat pecorisque magistris
Yields moisture for the plants, and heavy fruit,
530 velocis iaculi certamina ponit in ulmo,
The ploughshare aiding; therewithal thou'lt rear
corporaque agresti nudant praedura palaestrae.
The olive's fatness well-beloved of Peace.
Hanc olim veteres vitam coluere Sabini,
Apples, moreover, soon as first they feel
hanc Remus et frater, sic fortis Etruria crevit
Their stems wax lusty, and have found their strength,
scilicet et rerum facta est pulcherrima Roma,
To heaven climb swiftly, self-impelled, nor crave
535 septemque una sibi muro circumdedit arces.
Our succour. All the grove meanwhile no less
Ante etiam sceptrum Dictaei regis et ante
With fruit is swelling, and the wild haunts of birds
inpia quam caesis gens est epulata iuvencis,
Blush with their blood-red berries. Cytisus
aureus hanc vitam in terris Saturnus agebat;
Is good to browse on, the tall forest yields
necdum etiam audierant inflari classica, necdum
Pine-torches, and the nightly fires are fed
540 inpositos duris crepitare incudibus enses.
And shoot forth radiance. And shall men be loath
Sed nos inmensum spatiis confecimus aequor,
To plant, nor lavish of their pains? Why trace
et iam tempus equum fumantia solvere colla.
Things mightier? Willows even and lowly brooms
Tap any Latin word to look it up · Tap a line to reveal the English translation
An open-access project
Manuscript Sources

Digitised manuscripts and papyri containing this text.

Codex Sangallensis (Cod. Sang. 1394)
Late 4th / 5th century CE
View

Fragments of Virgil's Georgics written in elegant square capitals, the formal Roman book hand. Dating to the late 4th or early 5th century, these leaves were later cut up and reused as binding material at the monastery of St Gall in Switzerland, where they were rediscovered centuries later.

Stiftsbibliothek, St Gallen, Switzerland · e-codices (Virtual Manuscript Library of Switzerland) · CC BY-NC
P.Tebt. II 686b — Georgics Writing Exercise
2nd-3rd century CE
View

A scrap of papyrus from the Egyptian town of Tebtunis, where someone in the 2nd or 3rd century practised writing the opening lines of the Georgics. The handwriting is hesitant — this was a learner. Evidence that Virgil was being taught as far south as the Fayum oasis.

Bancroft Library, University of California, Berkeley · Bancroft Library, UC Berkeley · CC BY-NC 3.0
Greenough 1881
Greenough, Ginn and Company, 1881 · 1881
The Editor

James Bradstreet Greenough (1833–1901) was Professor of Latin at Harvard University and one of the most influential American Latinists of the 19th century. He is best remembered for Allen and Greenough's New Latin Grammar (1888), which became the standard Latin grammar textbook in American schools and universities for over a century. His edition of Virgil, produced with collaborators for the American classroom, combined a reliable text with extensive commentary aimed at students.

About This Edition

Greenough's Virgil, published by Ginn and Company (1881), is a school/university text rather than a critical edition in the Teubner or OCT sense. It does not present an independent critical apparatus but follows the best available text of its time, with editorial choices aimed at clarity for students. For a pure critical text of Virgil, the OCT editions by Mynors (Aeneid, 1969; revised 1972) and Clausen (Eclogues, 1994) should be preferred. Greenough's text remains historically interesting as one of the first major American contributions to Virgilian scholarship.

Tap any Latin word to look it up